Le Comité Español de Representantes de Personas con Discapacidad (Comité espagnol des représentants de personnes handicapées) est une plateforme d'échange et d'action politique pour les personnes handicapées en Espagne. | UN | إن اللجنة الإسبانية لممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة هي المحفل الذي يلتقي فيه الأشخاص ذوو الإعاقة في إسبانيا ويمارسون فيه الأنشطة السياسية. |
Ce programme d'éducation globale dans le domaine des valeurs, constitué par un partenariat d'éducateurs de par le monde, est aussi appuyé par l'UNESCO, parrainé par le Comité espagnol de l'UNICEF et exécuté en consultation avec le groupe chargé des questions d'éducation à l'UNICEF (New York). | UN | ويحظى هذا البرنامج التثقيفي الشامل، الذي يجري بشراكة بين المربين في جميع أنحاء العالم، بدعم اليونسكو ورعاية اللجنة الإسبانية لليونيسيف ويُنفذ بالتشاور مع المجموعة التربوية التابعة لليونيسيف بنيويورك. |
253. Le Comité espagnol des représentants des handicapés (CERMI) a quant à lui été désigné premier organisme indépendant de la société civile ayant la même vocation, par accord conclu le 17 septembre 2009 avec le Conseil national du handicap. | UN | 253- وفي الوقت ذاته، عُيّنت اللجنة الإسبانية لممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة منظمة المجتمع المدني المستقلة الرئيسية في هذا المجال بقرار المجلس الوطني للإعاقة المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2009. |
Il fait valoir que l'existence d'une procédure engagée devant les juridictions espagnoles par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés n'empêche pas le Comité de se prononcer sur la présente requête, d'autant que le recours en question a été rejeté. | UN | وهو يدفع بأن تقديم اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين شكوى أمام المحاكم الإسبانية لا يمنع اللجنة من الإدلاء برأيها في هذه الشكوى، لا سيما أن إجراء الطعن المذكور قد رُفض. |
Il fait valoir que l'existence d'une procédure engagée devant les juridictions espagnoles par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés n'empêche pas le Comité de se prononcer sur la présente requête, d'autant que le recours en question a été rejeté. | UN | وهو يدفع بأن تقديم اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين شكوى أمام المحاكم الإسبانية لا يمنع اللجنة من الإدلاء برأيها في هذه الشكوى، لا سيما أن إجراء الطعن المذكور قد رُفض. |
Parmi ceuxci, 35 personnes d'origine asiatique ont été transférées aux îles Canaries pour y faire une demande d'asile avec l'aide de la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. | UN | ونُقل من بينهم 35 شخصاً من أصل آسيوي إلى جزر الكناري لتقديم طلبات لجوء بمساعدة اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين. |
Comité espagnol pour l'UNRWA | UN | اللجنة الإسبانية للأونروا |
Comité espagnol pour l'UNRWA | UN | اللجنة الإسبانية للأونروا |
:: Commissaire des affaires féminines au Comité espagnol de représentants des personnes handicapées (CERMI) | UN | أُسندت إليها شؤون المرأة في اللجنة الإسبانية لممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة (CERMI). |
Comité espagnol pour l'UNRWA | UN | اللجنة الإسبانية للأونروا |
En novembre 2010, a été créé le Forum pour l'intégration éducative de l'élève handicapé et, en juin 2011, le Plan pour l'intégration des élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux a été approuvé, en collaboration avec le Comité espagnol des représentants de personnes handicapées et les communautés autonomes. | UN | وأُنشئ في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 محفل إدماج الطلاب ذوي الإعاقة في نظام التعليم، واعتُمدت في حزيران/ يونيه 2011 خطة إدماج الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في نظام التعليم، بالتعاون مع اللجنة الإسبانية لممثلي ذوي الإعاقة ومع أقاليم الحكم الذاتي. |
En outre, le Comité espagnol, en collaboration avec l'UNICEF et le Gouvernement espagnol, apporterait son concours à la troisième Conférence intergouvernementale sur les enfants en Europe et en Asie centrale, les 19 et 20 juin à Palencia (Espagne). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن اللجنة الإسبانية ستقوم، بالتعاون مع اليونيسيف والحكومة الإسبانية، بتقديم الدعم للمؤتمر الحكومي الدولي الثالث لجعل أوروبا وآسيا الوسطى ملائمتين للأطفال، المقرر عقده يومي 19 و 20 حزيران/يونيه في بالنسيا، إسبانيا. |
En outre, le Comité espagnol, en collaboration avec l'UNICEF et le Gouvernement espagnol, apporterait son concours à la troisième Conférence intergouvernementale sur les enfants en Europe et en Asie centrale, les 19 et 20 juin à Palencia (Espagne). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن اللجنة الإسبانية ستقوم، بالتعاون مع اليونيسيف والحكومة الإسبانية، بتقديم الدعم للمؤتمر الحكومي الدولي الثالث لجعل أوروبا وآسيا الوسطى ملائمتين للأطفال، المقرر عقده يومي 19 و 20 حزيران/يونيه في بالنسيا، إسبانيا. |
Selon une étude sur la pauvreté et l'exclusion sociale des femmes en Espagne (Comité espagnol des représentants de personnes handicapées (CERMI), 2013), lorsqu'on les classe par types de handicaps, les femmes souffrant de handicap mental sont le groupe le plus affecté par le manque de ressources, de possibilités d'emploi et d'accès aux aides sociaux. | UN | وحسب نوع الإعاقة، فإن أكثر الفئات تأثرا بضآلة الدخل وفرص العمل وإمكانية الحصول على الاستحقاقات هي فئة النساء المعوقات ذهنيا، وذلك حسب بيانات دراسة الفقر والاستبعاد الاجتماعي بين النساء في إسبانيا (اللجنة الإسبانية لممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة، 2013). |
Il indique qu'une procédure portant sur les mêmes faits a été engagée devant les juridictions internes par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés, avec l'autorisation des intéressés, et a débouché sur le recours administratif du 5 mars 2007, en attente d'examen par l'Audiencia Nacional. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين قد أقامت دعوى قضائية تتعلق بالوقائع ذاتها أمام المحاكم الإسبانية، وذلك بترخيص من الأشخاص المعنيين، وأن تلك الدعوى أفضت إلى إجراء الطعن الإداري المؤرخ 5 آذار/مارس 2007 الذي يُنتظر أن تفصل فيه المحكمة الوطنية العليا. |
Le tribunal a estimé également que les mesures concernant les personnes débarquées à Nouadhibou avaient été prises par les autorités de la Mauritanie, en application de leur législation nationale, et qu'il appartenait par conséquent aux juridictions de ce pays de connaître le cas échéant des irrégularités alléguées par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. | UN | كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها. |
Il indique qu'une procédure portant sur les mêmes faits a été engagée devant les juridictions internes par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés, avec l'autorisation des intéressés, et a débouché sur le recours administratif du 5 mars 2007, en attente d'examen par l'Audiencia Nacional. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين قد أقامت دعوى قضائية تتعلق بالوقائع ذاتها أمام المحاكم الإسبانية، وذلك بترخيص من الأشخاص المعنيين، وأن تلك الدعوى أفضت إلى إجراء الطعن الإداري المؤرخ 5 آذار/مارس 2007 الذي يُنتظر أن تفصل فيه المحكمة الوطنية العليا. |
Le tribunal a estimé également que les mesures concernant les personnes débarquées à Nouadhibou avaient été prises par les autorités de la Mauritanie, en application de leur législation nationale, et qu'il appartenait par conséquent aux juridictions de ce pays de connaître le cas échéant des irrégularités alléguées par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. | UN | كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها. |
Parmi ceux-ci, 35 personnes d'origine asiatique ont été transférées aux îles Canaries pour y faire une demande d'asile avec l'aide de la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. | UN | ونُقل من بينهم 35 شخصاً من أصل آسيوي إلى جزر الكناري لتقديم طلبات لجوء بمساعدة اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين. |