le Comité spécial a examiné et arrêté à titre préliminaire la composition de cette délégation en réunion officieuse. | UN | وكانت اللجنة الخاصة قد نظرت في تكوين الوفد وأقرته مسبقا. |
le Comité spécial a aussi examiné la question des responsabilités respectives des États hôtes et du personnel des Nations Unies. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد بحثت أيضاً مسألة المسؤوليات التى تقع على الدولة التى تستضيف موظفي الأمم المتحدة. |
Nous notons ici que le Comité spécial a consacré énormément d'attention à la décolonisation des petits territoires insulaires. | UN | ونلحظ هنا أن اللجنة الخاصة قد كرست اهتماما كبيرا ﻹنهاء الاستعمار في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة. |
Il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 1999, si les événements le justifiaient. | UN | من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ١٩٩٩، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Rappelant qu'en 1998 déjà le Comité avait recommandé à l'Assemblée générale de fixer ses futures sessions si possible dans les six premiers mois d'une année, une délégation a émis l'avis qu'il n'était pas souhaitable de renouveler cette recommandation. | UN | وأُشير إلى أن اللجنة الخاصة قد أوصت بالفعل الجمعية العامة، في عام 1998، بأن يحدد موعد دوراتها المقبلة، بقدر الإمكان، في موعد لا يتجاوز النصف الأول من سنة معينة، وأُعرب عن رأي مفاده بأنه من غير المستصوب إعادة تأكيد هذه التوصية مرة أخرى في هذه الوثيقة. |
D’autres délégations ont estimé que le Comité spécial avait fait la preuve de son efficacité et qu’il n’y avait aucune raison de raccourcir la durée de ses sessions. | UN | وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة. |
J'aimerais souligner qu'en 1998, le Comité spécial a reçu du Secrétariat un appui fonctionnel et technique adéquat et a disposé des ressources suffisantes pour mener à bien ses activités. | UN | وأود أن أشير إلى أن اللجنة الخاصة قد تلقت في عام ١٩٩٨ من اﻷمانة العامة الدعم الجوهري والفني المناسب، ووضعت تحت تصرفها الموارد الكافية للاضطلاع بأنشطتها. |
Je suis heureuse de pouvoir dire que le Comité spécial a participé activement au renforcement de l'appui international en faveur de la MONUAS, de son action et de son élargissement. | UN | ويسرنا أن نقول إن اللجنة الخاصة قد قامت بدور نشط في تعزيز الدعم الدولي لدور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وتوسيعه. |
le Comité spécial a formulé une série de propositions concrètes en ce qui concerne l’élimination des manifestations restantes du colonialisme, qui reposent sur l’examen, au cas par cas, des territoires qui relèvent du mandat du Comité spécial. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد صاغت عددا من المقترحات المحددة التي تهدف إلى إنهاء ما تبقى من مظاهر الاستعمار. وأن هذه المقترحات تستند إلى استعراض كافة جوانب الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
55. Depuis presque 24 ans qu'il existe, le Comité spécial a accompli un travail important et utile. | UN | ٥٥ - واستطرد قائلا إن اللجنة الخاصة قد أنجزت كثيرا من اﻷعمال المفيدة خلال فترة وجودها التي قاربت ٤٢ عاما. |
En outre, le Comité spécial a adopté une résolution distincte sur la question de Guam et le Président par intérim du Comité spécial a présenté aux membres de la Commission un document officieux contenant de nombreuses propositions tendant à renforcer les travaux futurs dudit comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة قد اتخذت قرارات مستقلا يتعلق بمسألة غوام، كما أن رئيس اللجنة الخاصة بالنيابة قد قدم إلى أعضاء اللجنة وثيقة شبه رسمية تتضمن مقترحات عديدة بشأن تعزيز أعمال اللجنة في المستقبل. |
Le débat sur les méthodes de travail devrait se poursuivre à la Sixième Commission elle-même qui voudra sans doute reconnaître que le Comité spécial a avancé dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وينبغي أن تستمر المناقشات بشأن أساليب عمل اللجنة داخل نطاق اللجنة السادسة، التي أعرب عن ثقته في أنها ستعترف بأن اللجنة الخاصة قد قطعت شوطا صوب الوفاء بولايتها. |
Il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2000, si les événements le justifiaient. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2001, si les événements le justifiaient. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Il a été entendu que le programme ci-dessus n'exclurait pas, le cas échéant, l'organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2002, si les événements le justifiaient. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2002، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
" 8. Le Groupe de travail a noté que le Comité avait pris, au cours de l'année, de nouvelles mesures pour contrôler et limiter sa documentation, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier les résolutions 34/50 du 23 novembre 1979, 39/68 du 13 décembre 1984 et 50/206 B du 23 décembre 1995. | UN | " ٨ - لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الخاصة قد اتخذت، خلال السنة، مزيدا من التدابير لمراقبة وثائقها والحد منها، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرارات ٣٤/٥٠ المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ و ٣٩/٦٨ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ و٠٥/٢٠٦ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
" 8. Le Groupe de travail a noté que le Comité avait, au cours de l'année, pris de nouvelles mesures pour contrôler et limiter sa documentation, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, en particulier les résolutions 34/50 du 23 novembre 1979 et 39/68 du 13 décembre 1984. | UN | " ٨ - لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الخاصة قد اتخذت، خلال السنة، مزيدا من التدابير لمراقبة الوثائق والحد منها، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرارين ٤٣/٠٥ المؤرخ في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٧٩١ و ٩٣/٨٦ المؤرخ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١. |
21. Le Ministre a constaté que, pour la première fois, le Comité spécial avait adopté par consensus une résolution sur la question. Dans cette résolution, les parties étaient invitées à reprendre les négociations, ce qui était conforme aux voeux de son pays. | UN | ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن اللجنة الخاصة قد اتخذت ﻷول مرة قرارا بشأن المسألة بدون إجراء تصويت؛ وأن ذاك القرار يحث الطرفين ثانية على استئناف المفاوضات التي حكومته على استعداد لها. |
" 5. Le Groupe de travail a noté qu'au cours de l'année, le Comité spécial avait suivi étroitement les directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences, en particulier la résolution 45/238 du 21 décembre 1990. | UN | " ٥ - لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الخاصة قد اتبعت بدقة، خلال السنة، المبادئ التوجيهية المبينة في قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ولا سيما القرار ٥٤/٨٣٢ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١. |
16. Les inquiétudes du Comité spécial ont été exprimées maintes fois dans de nombreuses enceintes. | UN | ١٦ - واستطرد قائلا إن مخاوف اللجنة الخاصة قد تكرر اﻹعراب عنها في عدد من المحافل. |
La Nouvelle-Zélande et Tokélaou se félicitent que le Comité spécial ait jugé opportun de consacrer une résolution séparée à Tokélaou, compte tenue de l'évolution positive de sa situation. | UN | وقد سر نيوزيلندا وتوكيلاو أن اللجنة الخاصة قد ارتأت أن هناك ما يدعو إلى اعتماد قرار منفصل بشأن توكيلاو، بالنظر إلى التطورات اﻹيجابية التي ما برحت تحدثت هناك. |
D’aucuns ont argué que le mandat du Comité spécial avait été rempli, que les derniers territoires avaient réalisé l’autonomie que leur avait accordée la puissance administrante, et qu’ils avaient donc dépassé l’objectif à l’origine du mandat du Comité spécial. | UN | وأصروا على أن اللجنة الخاصة قد أنجزت ولايتها، وأن الأقاليم المتبقية قد حققت الحكم الذاتي كما حددته الدول القائمة بالإدارة وأنها أصبحت لذلك خارج نطاق ولاية اللجنة الخاصة. |
Le Comité spécial est chargé d'examiner les questions liées à la décolonisation et la délégation cubaine s'opposera à toute tentative visant à créer un précédent susceptible de nuire à la crédibilité de cet organe. | UN | وكانت اللجنة الخاصة قد مُنحت ولاية النظر في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار, ولذلك يعارض وفد بلاده أي محاولة لإرساء سابقة يمكن أن تقوض مصداقيتها. |
Au 30 avril 1993, un montant total de 31,5 millions de dollars avait été dépensé par la Commission spéciale; | UN | وحتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، كانت اللجنة الخاصة قد أنفقت ما مجموعه ٣١,٥ من ملايين الدولارات، |