Enfin, il faut continuer le débat engagé à la Sixième Commission sur la manière de faire rapport dans le cadre du nouveau système de justice interne. | UN | 23 - واختتم قائلاً إن المناقشات التي بدأت في إطار اللجنة السادسة بشأن تقديم التقارير ضمن النظام الجديد يجب أن تستمر. |
Je vais maintenant présenter les rapports de la Sixième Commission sur les différents points de l'ordre du jour en suivant l'ordre dans lequel ils apparaissent sous les trois intitulés mentionnés. | UN | وسوف أعرض تقارير اللجنة السادسة بشأن مختلف البنود بالترتيب الذي تندرج فيه تحت هذه العناوين الثلاثة. |
Ensuite, l'Assemblée générale va examiner le rapport de la Sixième Commission sur le point 154 de l'ordre du jour. | UN | وبعد ذلك، ستنظر الجمعية العامة في تقرير اللجنة السادسة بشأن البند ١٥٤ من جدول اﻷعمال. |
L'Argentine attend avec intérêt des informations supplémentaires sur la portée du nouveau système et sur les conclusions de la Sixième Commission concernant divers aspects juridiques du projet de réforme. | UN | وينتظر وفد بلاده باهتمام تلقي المزيد من المعلومات عن نطاق الأشخاص الذين يغطيهم النظام الجديد ونتائج المناقشة الجارية في اللجنة السادسة بشأن العديد من الجوانب القانونية للإصلاح المقترح إجراؤه. |
Elle n'est pas hostile à l'idée de consulter la Sixième Commission au sujet du projet de réforme du système interne d'administration de la justice, mais estime que la compétence de la Sixième Commission se limite aux questions juridiques concernant les États. | UN | ولئن كان وفدها لا يعترض على التماس آراء اللجنة السادسة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، فإن مسؤولية اللجنة هي النظر في المسائل القانونية التي تهم الدول. |
Il ne voit aucune objection à ce que l'on consulte la Sixième Commission à propos de la réforme du système interne d'administration de la justice mais, cet organe s'occupant essentiellement du droit des traités, il estime qu'il serait plus pertinent de s'adresser au Conseiller juridique. | UN | ولئن كان لا يمانع في التماس رأي اللجنة السادسة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، فإن تلك الهيئة تُعنى أساسا بالقانون الناشئ عن المعاهدات الدولية، ولعله من اﻷنسب التماس رأي المستشار القانوني. |
Elle indique qu'elle répondra au questionnaire qui a été récemment distribué aux membres de la Sixième Commission sur le sujet. | UN | وقالت إن وفدها سيرد على الاستبيان الذي وزع على أعضاء اللجنة السادسة بشأن هذا الموضوع. |
C'est à présent un grand honneur et un insigne privilège pour moi de présenter les rapports de la Sixième Commission sur ces trois points qui restent inscrits à son ordre du jour. | UN | وإنه لشرف وامتياز عظيم لي أن أعرض الآن تقارير اللجنة السادسة بشأن تلك البنود الثلاثة المتبقية من جدول أعمالها. |
Je parlerai également des travaux accomplis par la Sixième Commission sur les points 120 et 114 de l'ordre du jour. | UN | وسأشير أيضا إلى العمل الذي أنجزته اللجنة السادسة بشأن البندين ٠٢١ و ٤١١ من جدول اﻷعمال. |
Je propose de présenter à l'Assemblée les rapports de la Sixième Commission sur les différentes questions qui relèvent de chacun de ces trois intitulés. | UN | أعتزم أن أعرض على الجمعية تقارير اللجنة السادسة بشأن مختلف البنود المدرجة في إطار كل من تلك العناوين الثلاثة. |
Premièrement, la divergence d'opinion au sein de la Sixième Commission sur l'opportunité d'inclure les conflits armés internes s'est maintenue en 2006. | UN | ففي المقام الأول، استمر في عام 2006 انقسام الآراء داخل اللجنة السادسة بشأن مسألة إدراج النزاع المسلح الداخلي. |
Il faudrait demander l'avis de la Sixième Commission sur cette question. | UN | وينبغي التماس رأي اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة. |
Le Président dit que toutes ces considérations montrent bien l'importance que revêtira la décision de la Sixième Commission sur le projet de convention, et il espère que cette décision sera favorable. | UN | وأضاف أن قرار اللجنة السادسة بشأن مشروع الاتفاقية يتسم بالتالي بالأهمية، معربا عن أمله في أن يكون قرار اللجنة إيجابيا. |
Elle note donc avec intérêt les propositions du Secrétaire général à ce sujet et se félicite des consultations en cours au sein de la Sixième Commission sur l'élaboration d'un instrument juridique international visant à la protection du personnel de maintien de la paix. | UN | ولذلك فهي تلاحظ باهتمام مقترحات اﻷمين العام بهذا الخصوص، كما ترحب بالمشاورات التي دارت في اطار اللجنة السادسة بشأن اعداد صك قانوني دولي يستهدف حماية موظفي عمليات حفظ السلم. |
Le rapport de la Sixième Commission sur ce point figure au document A/56/592. | UN | ويرد تقرير اللجنة السادسة بشأن هذا البند في الوثيقة A/56/592. |
J'ai l'honneur de présenter à l'Assemblée générale les rapports de la Sixième Commission sur les neuf points qui lui ont été renvoyés, à savoir les points 152, 153 et 155 à 161 de l'ordre du jour. | UN | ويشرفني اليوم أن أقدم إلى الجمعية العامة تقارير اللجنة السادسة بشأن البنود التسعة المتبقية من بنود جدول اﻷعمال التي أحيلـت إليها، وهـي البنود ٢٥١ و ٣٥١ ومن ٥٥١ إلى ١٦١. |
Il a été noté que la cinquantecinquième session de l'Assemblée générale serait pour la Commission la dernière occasion d'obtenir les réactions de la Sixième Commission sur certaines questions, comme celles des contremesures et du règlement des différends. | UN | ولوحظ أن الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة ستمنح اللجنة آخر فرصة للحصول على تغذية مرتدة من اللجنة السادسة بشأن بعض المسائل، مثل التدابير المضادة وتسوية النـزاعات. |
Cette vue a été exposée à maintes reprises lors des débats de la Sixième Commission sur les rapports annuels de la CDI. | UN | وقد ظل هذا الرأي يلقى تأييدا على مدى عدة سنين في المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة بشأن التقارير السنوية للجنة القانون الدولي. |
Le débat qui a lieu chaque année à la Sixième Commission sur le rapport de la Commission du droit international est l'occasion d'échanges mutuellement bénéfiques avec les États Membres et les acteurs internationaux, y compris d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وتتيح المناقشة السنوية في اللجنة السادسة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي فرصة للتفاعل المفيد المتبادل بين الدول الأعضاء والعوامل الفاعلة الدولية، بما في ذلك أجهزة أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Président de la Commission appelle l’attention de la Com-mission sur une lettre que lui a adressée le Président de l’As-semblée générale transmettant une lettre du Président de la Sixième Commission concernant les observations soumises par la Cour internationale de Justice en réponse au paragraphe 4 de la résolution 52/161 de l’Assemblée générale. | UN | وجه رئيس اللجنة اهتمام اللجنة إلى رسالة وجهت إليه من رئيس الجمعية العامة يحيل بها رسالة من رئيس اللجنة السادسة بشأن ملاحظات قدمتها محكمة العدل الدولية ردا على الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٦١. |
Mme Guo Xiaomei (Chine) dit que les échanges de vues qui ont eu lieu par la passé à la Sixième Commission au sujet de l'état de droit aux niveaux national et international ont contribué à améliorer la compréhension mutuelle et permis de renforcer le consensus parmi les États. | UN | 52 - السيدة غو سياومي (الصين): قالت إن ما سبق من تبادل لوجهات النظر في اللجنة السادسة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي قد ساعد على زيادة التفاهم وتوافق الآراء بين الدول. |
Dans le projet de résolution II recommandé par la Sixième Commission à propos de cette question, l'Assemblée générale prendrait note avec satisfaction de l'adoption par la Commission pour le droit commercial international de la loi type sur la passation des marchés de biens et de travaux et recommanderait aux Etats de s'inspirer de la loi type lorsqu'ils promulgueront ou réviseront leur législation en matière de passation des marchés. | UN | وفي مشروع القرار الثاني، الذي أوصت به اللجنة السادسة بشأن هذا البند، تحيط الجمعية علما مع الارتياح باعتماد لجنة القانون التجاري الدولي للقانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات، وتوصي بأن تنظر الدول بعين التأييد الى القانون النموذجي عندما تسن قوانينها المتعلقة بالاشتراء، أو تنقحها. |
J'appelle maintenant l'attention de l'Assemblée sur le rapport de la Sixième Commission relatif au point 158 de l'ordre du jour, intitulé < < Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction > > , publié sous la cote A/58/520. | UN | أسترعي انتباه الجمعية الآن إلى تقرير اللجنة السادسة بشأن البند 158 من جدول الأعمال، المعنون " الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر " ، والوارد في الوثيقة A/58/520. |