Une telle loi type pourrait compléter les travaux de la Commission sur les sûretés réelles mobilières. | UN | ويمكن لقانون نموذجي من هذا القبيل أن يُكمل عمل اللجنة المتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة. |
Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. | UN | وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات. |
Le Président de la Commission du droit du travail, M. Zdzilaw Galicki, présente le Chapitre V du rapport de la Commission concernant la responsabilité des États. | UN | قـام رئيس لجنـة القـانون الدولي، اﻷستاذ إزدسلاف جاليكي، بعرض الفصل الخامس من تقرير اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول. |
Opinion individuelle relative à la décision du Comité concernant la recevabilité | UN | رأي فردي بشأن قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية |
Opinion individuelle relative à la décision du Comité sur le fond | UN | رأي فردي بشأن قرار اللجنة المتعلق بالأسس الموضوعية |
Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
On voit mal pour le moment ce que pourraient être les résultats des travaux de la CDI sur le sujet. | UN | ونتيجة عمل اللجنة المتعلق بهذا الموضع ليست أكيدة. |
Le Président du Comité consultatif présente le rapport de ce comité sur la question. | UN | قام رئيس اللجنة الاستشارية بعرض تقرير تلك اللجنة المتعلق بالموضوع. |
Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. | UN | وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Elles ont également noté qu’il fallait qu’un lien soit établi entre les travaux que mène la Commission sur le problème des eaux usées et le Programme d’action. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
Elles ont également noté qu’il fallait qu’un lien soit établi entre les travaux que mène la Commission sur le problème des eaux usées et le Programme d’action. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
L'étude de ce sujet offrirait au demeurant l'intérêt d'être le pendant des travaux de la Commission sur la responsabilité des Etats. | UN | إلا أن للموضوع ميزة تتمثل في أنه سيكون بمثابة دراسة مرافقة لعمل اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول. |
La délégation pakistanaise est prête à examiner toute proposition visant à consolider les travaux de la Commission sur l'importante question en cours d'examen. | UN | وقال إن وفده مستعد لمناقشة أي اقتراح يهدف لتعزيز عمل اللجنة المتعلق بهذا الموضوع الهام قيد النظر. |
Le montant estimatif des incidences financières de la décision de la Commission concernant l’élimination progressive de l’effet desdites modifications s’élève à 1,7 million de dollars. | UN | وتقدر اﻵثار المالية المترتبة على قرار اللجنة المتعلق باﻹلغاء التدريجي ﻷثر التعديلات المدخلة على النظام الضريبي بمبلغ ١,٧ مليون دولار. |
Le montant estimatif des incidences financières de la décision de la Commission concernant l’élimination progressive de l’effet desdites modifications s’élève à 1,7 million de dollars par an. | UN | وتقدر اﻵثار المالية المترتبة على قرار اللجنة المتعلق باﻹلغاء التدريجي ﻷثر التعديلات المدخلة على النظام الضريبي بمبلغ ١,٧ مليون دولار في السنة. |
La décision de la Commission concernant Gibraltar figure également dans le rapport. | UN | كذلك يرد في هذا التقرير قرار اللجنة المتعلق بجبل طارق. |
Le requérant fait valoir que par suite de la décision du Comité concernant la communication L. K. c. | UN | وأوضح صاحب البلاغ أنه بناء على قرار اللجنة المتعلق بالبلاغ الخاص بل. |
Les dispositions du Pacte et les actions du Comité concernant ces questions connexes présentent un intérêt pour l'étude du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. | UN | ولأحكام العهد وعمل اللجنة المتعلق بهذه القضايا ذات الصلة أهمية للنظر في العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب. |
Par conséquent, la conclusion du Comité concernant la violation du droit de la défense des victimes présumées n'a pas été confirmée. | UN | ومن ثم، لم يتأكد استنتاج اللجنة المتعلق بخرق حق الضحايا المزعومين في الدفاع. |
B. Examen du rapport du Comité sur sa session | UN | النظر في تقرير اللجنة المتعلق بدورتها الاستثنائية |
Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Les travaux de la CDI sur ces sujets, en particulier le premier, serviront l'intérêt de tous. | UN | وسيكون عمل اللجنة المتعلق بهذين الموضوعين، وبالأخص الموضوع الأول منهما، عميم الفائدة. |
Le Président du Comité consultatif pour les questions admi- nistratives et budgétaires présente le rapport connexe de ce comité (A/54/7/Add.8). | UN | وعرض رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقرير تلك اللجنة المتعلق بالموضوع )A/54/7/Add.8(. |
Par conséquent, l'État partie considère que la compétence du Comité pour recevoir et examiner les communications vaut pour des faits survenus après le 28 août 1992 ou, en tout cas, s'applique à des actions engagées après le 11 mars 1990. | UN | وعلى هذا، فإن الدولة الطرف تفهم أن اختصاص اللجنة المتعلق بتلقي البلاغات والنظر فيها إنما ينطبق على الأفعال التي جرت بعد تاريخ 28 آب/أغسطس 1992، أو على أية حال، على الأفعال التي وقعت بعد 11 آذار/مارس 1990. |
La déclaration du CAC sur la pauvreté ainsi qu’un tableau d’activités visant à guider et à faciliter la coordination sur le terrain ont été communiqués aux coordonnateurs résidents pour aider les équipes de pays dans leurs travaux. | UN | وقد زود المنسقون المقيمون ببيان اللجنة المتعلق بالفقر، مشفوعا بمصفوفة لتوجيه التنسيق على الصعيد الميداني وتيسيره، وذلك لكي يستعملوها في أعمال اﻷفرقة القطرية. |
Des représentants ont participé à la session et présenté une déclaration orale sur le rapport du Comité relatif aux personnes disparues. | UN | وقد حضر الممثلون الدورة وقدموا بيانا شفويا بشأن تقرير اللجنة المتعلق بالأشخاص المفقودين |