Elle a relevé la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'homme quant au fait que l'insulte et la diffamation étaient considérées comme des délits de presse. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من قلق بشأن القذف والتشهير باعتبارهما من جرائم الصحافة. |
Elle a rappelé les préoccupations évoquées par le Comité des droits de l'homme à propos de la situation des enfants employés comme domestiques. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء حالة الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل. |
Il y a sept femmes parmi les dix membres du Comité des droits de l'enfant et quatre femmes parmi les 18 membres du Comité des droits de l'homme; tous deux sont présidés par une femme. | UN | وتتكون لجنة حقوق الطفل من 10 أعضاء من بينهم 7 نساء، وتتكون اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من 18 عضواً من بينهم 4 نساء؛ وتتولى إمرأة الرئاسة في كل من هاتين اللجنتين. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1342/2005 présentée au nom de Maksim Gavrilin en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1342/2005، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من مكسيم غفريلين بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1149/2002 présentée au nom de M. Vladimir Donskov en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1149/2002، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من السيد فلاديمير دونسكوف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Il y a sept femmes parmi les dix membres du Comité des droits de l'enfant et quatre femmes parmi les 18 membres du Comité des droits de l'homme; tous deux sont présidés par une femme. | UN | وتتكون لجنة حقوق الطفل من 10 أعضاء من بينهم 7 نساء، وتتكون اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من 18 عضواً من بينهم 4 نساء؛ وتتولى إمرأة الرئاسة في كل من هاتين اللجنتين. |
par ailleurs, l'augmentation des tâches du Comité risquerait de nuire à sa propre qualité de travail. | UN | كما أن زيادة الأعمال الملقاة على عاتق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شأنه أن يسيء إلى نوعية عملها. |
Parallèlement, elle codifie la position du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne les limitations qui peuvent être imposées aux droits consacrés par le Pacte. | UN | وهو يقنن في الوقت ذاته موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من مسألة القيود المسموح بها على الحقوق المتاحة بموجب العهد. |
par exemple, après la présentation du troisième rapport périodique, le Comité des droits de l'homme a demandé au pays de procéder à un amendement de sa constitution, pour garantir l'indépendance totale du pouvoir judiciaire. | UN | فعلى سبيل المثال وبعد تقديم التقرير الدوري الثالث للبلاد طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من الجمهورية الدومينيكية تعديل دستورها لضمان منح الاستقلال التام للجهاز القضائي. |
Le Comité a appris par ailleurs que ces derniers avaient tous fait l'objet d'actes d'intimidation, dont des menaces proférées par un escadron de la mort. | UN | وقد علمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من جهة أخرى، أن جميع النواب كانوا قد تعرضوا لأعمال ترهيب منها تلقي تهديدات من إحدى فرق الموت. |
Cette modification visait à résoudre la controverse découlant de l'avis formulé par le Comité des droits de l'homme au sujet du système de cassation de l'État partie. | UN | والغرض من هذا التعديل هو تسوية المناقشة التي أُثيرت نتيجة موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من نظام المراجعة لنقض الأحكام في الدولة الطرف. |
Son gouvernement soutient le travail du Comité des droits de l'homme, y compris l'examen par celui ci des communications de particuliers, mais le projet de résolution ne propose qu'une solution temporaire à un des nombreux problèmes qu'affronte ce comité. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤيد ما تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أعمال، بما في ذلك نظرها في البلاغات المقدمة من الأفراد، إلا أن مشروع القرار يتوخى فحسب حلا مؤقتا لمسألة واحدة من مسائل كثيرة تواجه تلك اللجنة. |
Elle s'est fait l'écho de la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'homme devant le fait que l'adhésion à certaines organisations ou convictions religieuses constituait un des principaux motifs excluant le recrutement dans la fonction publique. | UN | وأشارت إيران إلى قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أن عضوية شخص ما في بعض المنظمات الدينية أو اعتناقه لبعض العقائد يشكل أحد الأسباب الرئيسية لحرمانه من العمل في الوظيفة العمومية. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1107/2002 présentée par Loubna El Ghar, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد أنهت دراستها للبلاغ رقم 1107/2002، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من قبل لُبنى الغار بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، |
Elle a aussi évoqué l'appel lancé par le Comité des droits de l'homme invitant le Mali à abolir les pratiques de mariage dégradantes, discriminatoires à l'égard des femmes, et demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour mettre cette recommandation en œuvre. | UN | كما أشارت إلى الدعوة التي وجهتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أجل القضاء على الممارسات المهينة في نطاق الحياة الزوجية لما تنطوي عليه من تمييز ضد المرأة وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ هذه التوصية. |
Ils ont pris acte des mesures adoptées par le Panama pour éliminer le travail des enfants mais se sont dits inquiets de l'observation du Comité des droits de l'homme selon laquelle le travail des enfants persistait. | UN | وأقرت بما اتخذ من خطوات للقضاء على عمل الأطفال، ولكنها قالت إنها تشاطر قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من استمرار هذه الظاهرة. |
Ayant achevé l'examen de la communication No 631/1995 présentée au Comité des droits de l'homme par M. Aage Spakmo en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم 631/1995، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من السيد آغ سباكمو بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication No 701/1996 présentée par M. Cesario Gómez Vázquez en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 701/1996 المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من السيد سيزاريو غوميز فاسكيز بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1484/2006, présentée au nom de M. Josef Lněnička en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1484/2006، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من السيد جوزيف لنينكا، بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1488/2006, présentée au nom de M. Miroslav Süsser en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1488/2006، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من جانب السيد ميروسلاف سوسير بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1497/2006 présentée au nom de M. Richard Preiss en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1497/2006، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من السيد ريتشارد برييس، بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |