Chaque année, l'organisation a participé à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Commission de la condition de la femme. | UN | شاركت المنظمة في كل عام في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
:: Débat de groupes d'experts à la session de la Commission de la condition de la femme en 2008 | UN | :: مناقشة فريق الخبراء في دورة اللجنة المعنية بمركز المرأة، عام 2008. |
La DLC participe chaque année aux sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | يشارك مؤتمر القيادة الدومينيكية كل عام في جلسات اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
Le groupe d'experts en question a adopté des procédures fondées sur les règles et pratiques de la Commission de la condition de la femme. | UN | وقال إن إجراءات الاجتماع المقصود بالذكر قد استندت إلى قواعد وممارسات اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
29. Le rapport de la Commission chargée de la condition des personnes handicapées a été publié le 18 novembre 1996. | UN | 29- نشر تقرير اللجنة المعنية بمركز ذوي العاهات في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
la Commission de la condition de la femme joue un rôle particulièrement important à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد تستحق الذكر بوجه خاص اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
À sa quarante-troisième session, la Commission de la condition de la femme a examiné en priorité la nécessité d’améliorer la santé des femmes et le renforcement des mécanismes institutionnels de promotion de l’égalité et l’équité entre les deux sexes. | UN | ٥١ - وبحثت اللجنة المعنية بمركز المرأة، في دورتها الثالثة واﻷربعين، على سبيل اﻷولوية الحاجة إلى تحسين اﻷحوال الصحية للمرأة وتعزيز اﻵليات المؤسسية من أجل النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين المرأة والرجل. |
la Commission de la condition de la femme, à son tour, constitue un mécanisme intergouvernemental qui coordonne le suivi de l’application de la Déclaration de Beijing et du Programme d’action. | UN | ٧٩ - وتعتبر اللجنة المعنية بمركز المرأة، بدورها، آلية حكومية دولية لتنسيق رصد تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل. |
La Division et le Haut—Commissariat ont arrêté un programme de travail commun qui a été présenté à la fois à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد ووفق على خطة عمل مشتركة للشعبة ولمكتب المفوضة السامية وقُدمت هذه الخطة إلى كل من اللجنة المعنية بمركز المرأة ولجنة حقوق الإنسان. |
Pour ce qui est de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, l'Inde se félicite des nouvelles méthodes de travail qui y ont été élaborées et du fait que la Commission de la condition de la femme ait adopté un programme de travail pluriannuel. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أشادت الهند بأساليب العمل الجديدة وباعتماد برنامج عمل متعدد السنوات في اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
Le fait qu'une perspective sexospécifique ait été intégrée aux stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté lors des dernières sessions de la Commission de la condition de la femme et du Conseil économique et social constitue un élément positif aussi. | UN | وأشادت أيضا بإدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في استراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر في آخر دورات اللجنة المعنية بمركز المرأة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un certain nombre de mutations sociales et politiques dans les années 70 ont mieux fait connaître les problèmes qui se posent aux femmes et qui concernent l'armée et, en 1978, la Commission de la condition de la femme auprès du Premier Ministre a fait un rapport contestant le «mythe» de l'égalité des sexes. | UN | غير أن عددا من التطورات الاجتماعية والسياسية التي استجدت في السبعينات مهدت الطريق لزيادة الوعي بمشاكل المرأة سواء بين صفوف الجيش أو فيما يتعلق به من أمور، وفي عام ١٩٧٨ تحدى تقرير اللجنة المعنية بمركز المرأة التابعة لرئيس الوزراء الخرافة السائدة عن المساواة بين الجنسين. |
Notant que le point 5 de l'ordre du jour de la Commission de la condition de la femme prévoit un débat sur la mise au point d'un protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Comité propose : | UN | إذ تلاحظ اللجنة أن البند ٥ من جدول أعمال اللجنة المعنية بمركز المرأة يشمل مناقشة بشأن إعداد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تقترح ما يلي: |
Nous partageons les préoccupations à ce sujet exprimées à la Commission de la condition de la femme, à la Commission des droits de l'homme ainsi qu'à la Commission sur la prévention du crime et de la justice criminelle. | UN | ونحن نتشاطر القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بمركز المرأة، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن هذا الموضوع. |
1993—1996 : Représentante de la République du Bélarus à la Commission de la condition de la femme de l'ONU, Vice—Présidente de la Commission | UN | ٣٩٩١-٦٩٩١ ممثلة جمهورية بيلاروس لدى اللجنة المعنية بمركز المرأة والتابعة لﻷمم المتحدة، نائبة رئيسة اللجنة |
Dans le cadre des travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, il appuie les efforts accomplis par la Commission de la condition de la femme en vue d'élaborer un projet de protocole facultatif sur une procédure de communication. | UN | وفي إطار عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تؤيد لختنشتاين جهود اللجنة المعنية بمركز المرأة الرامية إلى وضع مشروع بروتوكول اختياري خاص بإجراء للرسائل. |
Jusqu'en 1997, elle a également représenté le Gouvernement polonais auprès de la Commission de la condition de la femme. | UN | وحتى عام 1997 كانت البروفيسور زيلينسكا أيضا عضوا في وفد حكومة بولندا لدى اللجنة المعنية بمركز المرأة التابعة للأمم المتحدة. |
De nombreuses femmes philippines ont été élues à la tête d'organismes des Nations Unies, notamment la Commission de la condition de la femme et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وانتخبت فلبينيات كثيرات لرئاسة هيئات في الأمم المتحدة، ومنها اللجنة المعنية بمركز المرأة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
32. Une des principales recommandations de la Commission chargée de la condition des personnes handicapées a porté sur l'établissement d'un conseil permanent représentatif des personnes handicapées. | UN | 32- تمثلت إحدى التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة المعنية بمركز ذوي العاهات في إنشاء مجلس دائم يمثل ذوي العاهات. |
Nous nous félicitons de l'issue heureuse de cet événement, et mon pays a été honoré, en tant que membre de la Commission sur le statut des femmes, de prendre part activement à la préparation de son document final, la Plate-forme d'action. | UN | ونحن نرحب بالخاتمة الناجحة لذلك الحدث وقد تشرفنا، كعضو في اللجنة المعنية بمركز المرأة، أن نقوم بدور نشط في إعداد الوثيقة الختامية أي منهاج العمل. |
Il existe au sein du Ministère des relations extérieures un Bureau de liaison de la Police nationale, dont le représentant siège à la Commission d'octroi du statut de réfugié. | UN | لدى وزارة الخارجية مكتب اتصال معني بالشرطة الوطنية، ويشارك ممثله في اللجنة المعنية بمركز اللاجئين وبالتالي فهي قادرة على مواكبة كل قضية فور حدوثها. |