"اللجنة بأنها" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité qu'il
        
    • le Comité qu'elle
        
    • la Commission qu'il
        
    • la Commission qu'elle
        
    • le Comité que
        
    • le Comité qu'ils
        
    • le Comité comme
        
    • la Commission a
        
    • la Commission que
        
    • qu'elle avait
        
    • à la Commission qu'
        
    L'État partie a informé le Comité qu'il se conformerait à la décision finale de la Cour. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها ستنفذ قرار المحكمة النهائي.
    L'État partie a informé le Comité qu'il souhaitait donner des renseignements complémentaires dans le cadre de son quatrième rapport. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تود تقديم معلومات إضافية في تقريرها الرابع.
    L'Australie est heureuse d'informer le Comité qu'elle prend à titre prioritaire des mesures en vue d'adhérer à cette convention. UN وتعرب أستراليا عن سرورها لإبلاغ اللجنة بأنها تتخذ حاليا خطوات على سبيل الأولوية للانضمام إلى اتفاقية تمييز المنفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    Le secrétariat a informé la Commission qu'il avait décidé dans le passé de faire abstraction de l'assurance-vie dans les comparaisons, en raison de la valeur minime de cet avantage. UN وأبلغت اﻷمانة اللجنة بأنها قررت في الماضي عدم التطرق إلى مقارنات التأمين على الحياة بالنظر إلى ضآلة قيمة الاستحقاق.
    Elle a également informé la Commission qu'elle avait restitué USD 27 000 sur l'avance de USD 65 000. UN كما أبلغت شركة ناشيونال اللجنة بأنها قامت بدفع مبلغ 000 27 دولار من مبلغ السلفة وقيمته 000 65 دولار.
    La Mission a informé le Comité que depuis le début de 2006, elle avait consacré quelque 98 000 dollars par mois à ses émissions de radio, soit un coût annuel de 1 170 000 dollars pour des émissions hebdomadaires limitées à 30 minutes. UN وقد أبلغت البعثة اللجنة بأنها أنفقت شهريا، منذ مطلع عام 2006، نحو 000 98 دولار على البث الإذاعي، وهذا يعني أن التكلفة السنوية لـتأمين 30 دقيقة من البث في الأسبوع تبلغ 1.17 مليون دولار.
    L'État partie a informé le Comité qu'il se conformerait à la décision finale de la Cour. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها ستنفذ قرار المحكمة النهائي.
    L'État partie conclut en assurant le Comité qu'il le tiendra informé de l'évolution de l'affaire. UN واختتمت الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة بأنها سوف تحيطها علماً بالمستجدات المتعلقة بهذه القضية.
    L'État partie a informé le Comité qu'il avait déjà pris des mesures concrètes dans ce sens. UN ولتحقيق ذلك، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها اتخذت بالفعل تدابير محددة للقيام بذلك.
    Cependant, il conteste les constatations selon lesquelles l'auteur avait été victime de discrimination et a informé le Comité qu'il n'appliquerait pas sa recommandation. UN غير أنها طعنت، في الوقت ذاته، في آراء اللجنة بأن صاحب الرسالة كان ضحية للتمييز، وأبلغت اللجنة بأنها لن تنفذ توصية اللجنة.
    4.1 Par lettre du 17 décembre 1998, l'État partie a informé le Comité qu'il ne contestait pas la recevabilité de la communication. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأنها لا تعترض على مقبولية البلاغ.
    4.1 Dans une communication du 29 novembre 1999, l'État partie informe le Comité qu'il ne conteste pas la recevabilité de la communication de l'auteur quant à la forme. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أخبرت الدولة اللجنة بأنها لا تنازع مقبولية البلاغ المعني من حيث الشكل.
    6.2 Le 15 octobre 2010, la requérante informait en outre le Comité qu'elle avait introduit en janvier 2010 un recours contre la dernière décision de l'ODM, précitée. UN 6-2 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها قدمت استئنافاً بتاريخ كانون الثاني/يناير 2010، ضد القرار الأخير للمكتب الاتحادي للهجرة المشار إليه أعلاه.
    6.2 Le 15 octobre 2010, la requérante informait en outre le Comité qu'elle avait introduit en janvier 2010 un recours contre la dernière décision de l'ODM, précitée. UN 6-2 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها رفعت دعوى استئناف في كانون الثاني/يناير 2010، ضد القرار الأخير للمكتب الاتحادي للهجرة المشار إليه أعلاه.
    8.12 Le 21 mai 2008, elle a informé le Comité qu'elle avait demandé la récusation des juges du tribunal régional d'Ellwangen auquel son affaire avait été renvoyée, pour cause de partialité. UN 8-12 وفي 21 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها اعترضت، بداعي التحيز، على قضاة محكمة إيلوانغين الإقليمية الذين أعيد تكليفهم بالنظر في قضيتها.
    Or, le Gouvernement a informé la Commission qu'il ignorait tout de cette affaire et du colonel Bagosora. UN وعلى الرغم من ذلك، أبلغت الحكومة الزائيرية اللجنة بأنها لم تكن على علم بهذه المسألة، أو بالعقيد باغوسورا.
    Le Président informe la Commission qu’elle terminera le débat général sur cette question le mardi 8 décembre, dans la matinée. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأنها ستختتم المناقشة العامة لهذه المسألة يوم الثلاثاء، ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، صباحا.
    17 mars 2005: L'État partie a informé le Comité que ses réponses de suivi étaient en cours d'être finalisées et qu'elles allaient être transmises au Comité prochainement. UN 17 آذار/مارس 2005: أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها بصدد استكمال ردود المتابعة التي ستُرسل إلى اللجنة في وقت قريب.
    58. Plusieurs États parties ont informé le Comité qu'ils acceptaient le principe de l'applicabilité extraterritoriale du Pacte. UN 58- وكانت عدة دول أطراف أبلغت اللجنة بأنها تقبل مبدأ إمكانية تطبيق أحكام العهد خارج نطاق أراضي الدولة.
    Le rapport dont nous sommes saisis brosse un tableau troublant de ce chaos, décrit par le Comité comme < < l'intensification constante et l'élargissement du champ des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé > > (A/57/35, par. 17). UN إن التقرير المعروض أمامنا يرسم صورة للأضرار التي وصفتها اللجنة بأنها " التصعيد المطرد في العمليات العسكرية الإسرائيليــــة فـي الأرض الفلسطينية المحتلة " (A/57/35، الفقرة 17).
    la Commission a rappelé que, lors des examens antérieurs de cette question, elle s'était efforcée de prendre en compte de façon équilibrée les mouvements des frais de scolarité et ceux des dépenses. UN وذكّرت اللجنة بأنها حاولت في الاستعراضات السابقة أن توازن بين نظرها في حركة الرسوم وحركة النفقــــات.
    Le Président rappelle à la Commission que le mercredi et le vendredi, dans l'après-midi, la Commission se prononcera sur divers projets de proposition au titre des points 98, 99, 101, 102 et 103 de l'ordre du jour. UN ذكﱠر الرئيس اللجنة بأنها ستقوم بعد ظهر يومي اﻷربعاء والجمعة باتخاذ اجراءات بشأن مشاريع مقترحات مختلفــة معروضــة عليها في إطار البنود ٩٨ و ٩٩ و ١٠١ و ١٠٢ و ١٠٣.
    639. Comme indiqué au paragraphe 613 ci-dessus, Bhagheeratha a fait savoir à la Commission qu'elle avait reçu les sommes dues en dinars iraquiens pour la période allant de juin à octobre 1990. UN 639- ووفقاً لما تنص عليه الفقرة 613 الواردة أعلاه، أعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة بأنها تلقت بالدينارات العراقية الأموال المستحقة عن الفترة الواقعة بين حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus