Durant la période considérée, aucun Etat ou organisation internationale n'a consulté le Comité sur ces questions. | UN | ولم تقم أية دولة أو منظمة دولية خلال الفترة المستعرضة، باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Le Rapporteur spécial a noté avec inquiétude que l'État partie n'avait pas communiqué de renseignements sur la mise en œuvre des recommandations du Comité concernant ces affaires. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
D'une façon générale, M. Kälin souhaiterait avoir l'avis des autres membres du Comité sur cette question importante et complexe. | UN | وبصورة عامة، يود السيد كالين أن يحصل على رأي أعضاء آخرين في اللجنة بشأن هذه المسألة الهامة والمعقدة. |
Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur chargé du suivi des décisions au sujet des requêtes a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
L'État partie déclare en outre que les décisions prises par le Comité sur les < < communications rejetées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . | UN | وأكدت الدولة الطرف كذلك أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " لاغيةً. |
Rappelant les Recommandations No 2 précédemment adoptées par le Comité sur cette question à ses sixième, dixième et onzième sessions, | UN | وإذ تشير إلى التوصية رقم 2 التي اعتمدتها اللجنة بشأن هذه المسألة في دوراتها السادسة والعاشرة والحادية عشرة، |
La position du Comité sur la question est bien connue et il n'a pas été tenu compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية. |
Il a d’ailleurs saisi de nouveau la Commission à ce sujet. | UN | وقد أودع شكوى أخرى لدى اللجنة بشأن هذه المسألة. |
J'espère recevoir un exemplaire du rapport de la Commission sur ces enquêtes. | UN | واتطلع إلى استلام نسخة من تقرير اللجنة بشأن هذه التحقيقات. |
Durant la période considérée, aucun Etat ou organisation internationale n'a consulté le Comité sur ces questions. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Durant la période considérée, aucun État ou organisation internationale n'a consulté le Comité sur ces questions. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, aucun État ni aucune organisation internationale n'ont consulté le Comité sur ces questions. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تتشاور مع اللجنة بشأن هذه المسائل أي دولة أو منظمات دولية. |
Le Rapporteur spécial s'est inquiété du fait que l'État partie n'avait pas communiqué de renseignements sur la mise en œuvre des recommandations du Comité concernant ces affaires. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
Les délibérations du Comité concernant ces rapports sont consignées dans son rapport à l'Assemblée générale (A/60/21). | UN | وترد مداولات اللجنة بشأن هذه التقارير في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة (A/60/21). |
Les résultats des débats du Comité sur cette question sont présentés au chapitre III du rapport. | UN | وذكر أن نتائج مناقشات اللجنة بشأن هذه المسألة ترد في الفصل الثالث من التقرير. |
Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur chargé du suivi des décisions au sujet des requêtes a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
L'État partie déclare en outre que les décisions prises par le Comité sur les < < communications rejetées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . | UN | وأكدت الدولة الطرف كذلك أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " لاغيةً. |
Rappelant la recommandation No 2 déjà adoptée par le Comité sur cette question à sa sixième session, | UN | وإذ تذكر بالتوصية السابقة رقم ٢ التي اعتمدتها اللجنة بشأن هذه المسألة في دورتها السادسة، |
Les recommandations du Comité sur la périodicité de ces rapports ont été prises en considération dans l'examen par le Conseil des différentes questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقد تم أخذ توصيات اللجنة بشأن هذه الفترات المحددة الفاصلة بين التقارير في الاعتبار لدى نظر المجلس في المسائل ذات الصلة المدرجة في جدول أعماله. |
Elle a réaffirmé cette position et expliqué qu'elle avait été amenée à réagir après avoir reçu des informations transmises par des cadres administratifs et des associations de fonctionnaires, selon lesquelles elle aurait approuvé ces concepts parce qu'elle menait le dialogue avec les administrations et la Commission à ce sujet. | UN | وكرر ممثل الاتحاد الإعراب عن هذا الموقف وأوضح أن ما يحفز الاتحاد إلى ذلك هو التقارير التي تلقاها من مصادر في الإدارة وروابط الموظفين والتي ادعت أن الاتحاد يؤيد هذين المفهومين لأنه يجري حوارات مع الإدارات ومع اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Les résultats des travaux de la Commission sur ces thèmes ont été tous adressés au Conseil économique et social. | UN | 8 - وتم إرسال جميع نتائج أعمال اللجنة بشأن هذه المواضيع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le membre de phrase < < justifié par des raisons objectives et sérieuses > > suffit pour refléter la position du Comité sur ce point. | UN | ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Elle serait donc reconnaissante au Secrétariat de préciser de quels arrangements, règlements, règles et procédures opérationnelles il s'agit, de manière à faciliter les délibérations de la Commission sur la question. | UN | ويود الوفد الياباني لو تمكنت اﻷمانة العامة من تحديد الترتيبات والقواعد واﻹجراءات التنفيذية التي يتعلق بها اﻷمر بحيث تيسر المداولات التي ستجري في اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Au cours des délibérations de la Commission sur cette question, il plaidera en faveur du respect d'un certain nombre de règles générales. | UN | وخلال مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، قال إن المجموعة ستلتمس احترام عدد من القواعد العامة. |
Au cours de la période sur laquelle porte le rapport, aucun État ou organisation internationale n'a pris l'avis du Comité sur ces questions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم أية دولة أو منظمة دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
L'inquiétude de la Commission, sur ce point, a encore été accrue par les déclarations faites au nom de l'Éthiopie à la réunion du 9 février 2003. | UN | واشتد قلق اللجنة بشأن هذه النقطة بفعل البيانات التي أدلي بها باسم إثيوبيا في الاجتماع الذي عقد في 9 شباط/فبراير 2003. |
L'Unité qu'il représente est prête à aider à mettre en œuvre les décisions de la Commission dans ce domaine comme dans d'autres. | UN | وقال إن وحدته مستعدة للمساعدة في تنفيذ قرارات اللجنة بشأن هذه القضية وغيرها من القضايا. |