Le Comité regrette que la mise en œuvre du Protocole facultatif n'ait pas encore été étendue à la RAS de Hong Kong. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن نطاق تطبيق هذا البروتوكول الاختياري لا يشمل حتى الآن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Cela étant, le Comité regrette que le projet de réforme de ce code n'ait pas encore été adopté. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التعديل المقترح لقانون القضاء العسكري لم يعتمد بعدُ. |
Le Comité regrette que la réouverture de ces installations pénitentiaires n'ait pas été précédée de travaux de rénovation. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن أبواب هذه السجون قد فُتحت من جديد دون أن يسبق ذلك أي تجديد للمرافق. |
241. le Comité a regretté que le rapport n'apporte pas de réponse aux problèmes que le Secrétaire général avait été prié d'examiner. | UN | ٢٤١ - أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن التقرير لم يجب عن المسائل التي طلب من اﻷمين العام معالجتها. |
le Comité a regretté que le Gouvernement n'ait pas donné la priorité à la négociation collective en tant que moyen de fixer les salaires des travailleurs du secteur public, et qu'il se soit senti obligé d'adopter une loi. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن الحكومة لم تعط أولوية للمفاوضة الجماعية بوصفها وسيلة لتحديد اﻷجور وإنما رأت لزاماً عليها أن تستخدم التشريع. |
Le Comité regrette que la réouverture de ces installations pénitentiaires n'ait pas été précédée de travaux de rénovation. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن أبواب هذه السجون قد فُتحت من جديد دون أن يسبق ذلك أي تجديد للمرافق. |
En outre, le Comité regrette que l'absence de renseignements concernant le nombre des personnes victimes de la traite ne permette pas de connaître exactement l'étendue du problème. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن نقص المعلومات عن عدد الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم يحول دون إعطاء صورة دقيقة لحجم هذه المشكلة. |
Cela étant, le Comité regrette que le projet de réforme de ce code n'ait pas encore été adopté. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التعديل المقترح لقانون القضاء العسكري لم يعتمد بعدُ. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné suite aux recommandations préconisant de collecter des données ventilées sur les enfants handicapés. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنفذ توصياتها بشأن جمع البيانات المفصلة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait fourni aucun renseignement quant à la recevabilité et au fond des griefs de l'auteur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ أو جوهرها. |
182. Le Comité regrette que le public en général ne soit pas dûment informé de l'examen du rapport par le Comité des droits de l'homme. | UN | 182- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الجمهور عموما لا يحصل على معلومات كافية عن نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التقرير. |
Le Comité regrette que l'État partie ne lui ait pas fourni suffisamment d'informations sur les mesures spécifiques qui ont été prises pour mettre en œuvre les droits des travailleurs migrants consacrés dans la Convention. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عما اتخذته من تدابير محددة لتنفيذ الاتفاقية. |
325. Le Comité regrette que le rapport contienne peu de données statistiques ventilées et que ces données datent du recensement de 1993, ce qui ne lui permet pas d'évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 325- تعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتضمن النزر اليسير من البيانات الإحصائية المصنفة التي يعود عهدها إلى التعداد السكاني الذي أنجز عام 1993، مما يحول دون تقييم تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
8. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment de renseignements à jour et de données statistiques détaillées lui permettant d'apprécier pleinement dans quelle mesure les droits énoncés dans le Pacte sont respectés. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات مستكملة بالقدر الكافي وإحصاءات مفصلة تمكّن اللجنة من إجراء تقييم كامل لمدى إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف. |
50. Le Comité regrette que le placement des enfants handicapés en institution reste pratique courante au Tadjikistan. | UN | 50- تعرب اللجنة عن أسفها لأن إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في مؤسسات ما زال يشكل ممارسة شائعة في طاجيكستان. |
Le Comité regrette que le salaire minimum fixé par l'État partie ne suffise pas pour permettre aux travailleurs et à leur famille de mener une existence décente. | UN | 169- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الحد الأدنى للأجر الذي حددته الدولة الطرف لا يسمح بتوفير العيش الكريم للعمال وأسرهم. |
257. le Comité a regretté que la Guinée n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à sa réunion et de fournir les renseignements demandés. | UN | ٢٥٧ - وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن غينيا لم تستجب إلى دعوتها إلى المشاركة في هذه الجلسة وتوفير المعلومات ذات الصلة. |
260. le Comité a regretté que la Gambie n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à sa réunion et de fournir les renseignements demandés. | UN | ٢٦٠ - وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن غامبيا لم تستجب إلى دعوتها إلى المشاركة في هذه الجلسة وتوفير المعلومات ذات الصلة. |
263. le Comité a regretté que la Côte d'Ivoire n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à sa réunion et de fournir les renseignements demandés. | UN | ٢٦٣ - وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن كوت ديفوار لم تستجب إلى دعوتها إلى المشاركة في هذه الجلسة وتوفير المعلومات ذات الصلة. |
362. le Comité a déploré que l'État partie n'ait pas répondu aux invitations qu'il lui avait adressées pour qu'il participe à la réunion et communique des renseignements pertinents. | UN | ٢٦٣- وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن الدولة الطرف لم تستجب لدعواتها إلى المشاركة في الاجتماع وتقديم المعلومات ذات الصلة. |
38. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les enfants handicapés dans les données sur la protection de l'enfance. | UN | 38- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن البيانات المتعلقة بحماية الأطفال لا تبرز الأطفال ذوي الإعاقة بالقدر الكافي. |
Considérant l'importance des opérations aériennes pour le déroulement de la mission, le Comité regrette qu'on n'ait pas remédié rapidement à cette situation. | UN | ونظرا لاحتياج البعثة للعمليات الجوية، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن هذه المشكلة لم تحل في حينها. |
la Commission a déploré que la FICSA n'ait pas jugé possible de prendre part à l'examen de la question, mais a formé l'espoir que celle-ci reprendrait prochainement sa participation. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قد وجد أنه من المتعذر الاشتراك في مناقشات اللجنة بشأن هذه المسألة، إلا أنها أعربت عن أملها في أن يستأنف الاتحاد اشتراكه في تلك المناقشات في المستقبل القريب. |
Le Comité déplore que le rapport ne fasse pas une place suffisante aux obstacles à l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et à l’amélioration du statut social de la femme. | UN | ٨٢٢ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن التقرير لم يتناول بما فيه الكفاية العقبات التي تعترض القضاء على التمييز ضد المرأة والنهوض بمركزها في المجتمع. |