"اللجنة عن قلقها لكون" - Traduction Arabe en Français

    • Comité est préoccupé par le fait que
        
    • le Comité est préoccupé du fait que
        
    • Comité s'inquiète de ce que
        
    • Comité craint que
        
    • Comité constate avec préoccupation que
        
    19. Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que l'État partie ait une économie florissante, les crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux, et en particulier au secteur de la santé, demeurent extrêmement limités. UN 19- تعرب اللجنة عن قلقها لكون الاعتمادات المخصصة في الميزانية للقطاعات الاجتماعية وخاصة لقطاع الصحة لا تزال محدودة للغاية، على الرغم مما تنعم به الدولة الطرف من اقتصاد مزدهر.
    100. Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge minimum du mariage, fixé à 16 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, est discriminatoire et contraire aux principes de la Convention. UN 100- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون السن الدنيا للزواج قد حُددت ب16 سنة للإناث و18 سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    100. Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge minimum du mariage, fixé à 16 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, est discriminatoire et contraire aux principes de la Convention. UN 100- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون السن الدنيا للزواج قد حُددت ب16 سنة للإناث و18 سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    le Comité est préoccupé du fait que le Code pénal permet de qualifier toute < < atteinte grave par la violence > > comme constitutive d'un acte terroriste. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها لكون القانون الجنائي يصف " كل انتهاك جسيم مصحوب بعنف " على أنه يشكل عملاً إرهابياً.
    6) Le Comité s'inquiète de ce que l'article 144 de la Constitution risque d'avoir des effets négatifs sur la pleine application du Pacte dans l'ordre interne (art. 2). UN (6) تعرب اللجنة عن قلقها لكون المادة 144 من الدستور قد تمس بالتنفيذ الكامل لأحكام العهد على الصعيد الداخلي.
    Le Comité craint que la privatisation en cours des services sociaux et l'introduction d'un régime prévoyant des paiements dans des domaines comme les soins de santé réduisent l'accès des femmes aux services correspondants, particulièrement pour les femmes pauvres et pour les femmes Maories. UN تعرب اللجنة عن قلقها لكون عملية الخصخصة المستمرة للخدمات الاجتماعية وبدء العمل بنظم تقوم على دفع الرسوم في مجالات مثل الصحة تحد من حصول المرأة على هذه الخدمات وبخاصة المرأة الفقيرة والمرأة الماورية.
    Le Comité constate avec préoccupation que certaines références aux < < mesures temporaires spéciales > > dans le rapport de l'État partie indiquent une compréhension imparfaite des dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 398 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض الإشارات إلى " التدابير الخاصة المؤقتة " في تقرير الدولة الطرف تنم عن عدم فهم الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية فهما واضحا.
    351. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines lois coutumières accordent automatiquement l'autorité parentale au père en cas de divorce ou de séparation des parents. UN 351- تعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض القوانين العرفية تخول للأب بصورة تلقائية السلطة الأبوية في حالة انفصال الأبوين أو طلاقهما.
    4. Droits civils et libertés Le Comité est préoccupé par le fait que la législation interne ne prévoit pas l'enregistrement obligatoire des naissances, sauf pour les enfants dont les parents sont d'origine non africaine, ce qui explique le taux très faible d'enregistrement. UN 410- تعرب اللجنة عن قلقها لكون التشريعات المحلية لا تنص على الالتزام بتسجيل جميع الأطفال، وإنما فقط الأطفال الذين ينحدر آباؤهم من أصل غير أفريقي، مما يفسر شدة انخفاض معدل التسجيل.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la législation actuelle relative à la lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre n'est pas complète, ce qui fait qu'elle ne protège pas contre la discrimination fondée sur tous les motifs énoncés dans le Pacte. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية السارية في الدولة الطرف تشريعات غير شاملة، ولا تحمي، بالتالي، من التمييز على جميع الأسس المذكورة في العهد.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, depuis l'adoption de la loi d'exécution du budget de 1995, le transfert de fonds fédéraux aux niveaux provincial et territorial n'est plus subordonné à l'existence de certaines conditions qui garantissaient précédemment l'application de normes communes à l'ensemble du pays dans les domaines de la santé et de la protection sociale. UN 351 - تعرب اللجنة عن قلقها لكون نقل أموال الحكومة الاتحادية إلى المقاطعات والأقاليم، في إطار قانون تنفيذ الميزانية لعام 1995، لم يعد مرتبطا ببعض الشروط التي كانت تضمن في السابق وجود مقاييس موحدة على صعيد البلد في مجالات الصحة والرعاية الاجتماعية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, depuis l'adoption de la loi d'exécution du budget de 1995, le transfert de fonds fédéraux aux niveaux provincial et territorial n'est plus subordonné à l'existence de certaines conditions qui garantissaient précédemment l'application de normes communes à l'ensemble du pays dans les domaines de la santé et de la protection sociale. UN 351 - تعرب اللجنة عن قلقها لكون نقل أموال الحكومة الاتحادية إلى المقاطعات والأقاليم، في إطار قانون تنفيذ الميزانية لعام 1995، لم يعد مرتبطا ببعض الشروط التي كانت تضمن في السابق وجود مقاييس موحدة على صعيد البلد في مجالات الصحة والرعاية الاجتماعية.
    20) Le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal permet de qualifier d'acte terroriste toute attaque grave accompagnée de violence. UN (20) وتعرب اللجنة عن قلقها لكون القانون الجنائي يجيز تصنيف " أي اعتداء شديد باللجوء إلى العنف " بأنه يشكل عملاً إرهابياً.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le projet d'amendement de la loi sur le régime matrimonial des biens et le projet sur les relations de fait (patrimoine), déposés devant le Parlement en mars, établissent une distinction entre les droits de la femme mariée dans la répartition des biens en cas de décès de l'époux et en cas de divorce, et les droits de la femme en cas de séparation d'un partenaire de fait. UN تعرب اللجنة عن قلقها لكون مشروع قانون تعديل ممتلكات الزوجية ومشروع قانون (الممتلكات في) العلاقات القائمة بحكم الأمر الواقع، اللذان عُرضا على البرلمان في آذار/مارس، يميزان بين حقوق المرأة المتزوجة لدى اقتسام الممتلكات عند وفاة الزوج أو بعد الطلاق، وحقوق المرأة بعد انفصالها عن شريك فعلي.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le projet d’amendement de la loi sur le régime matrimonial des biens et le projet sur les relations de fait (patrimoine), déposés devant le Parlement en mars, établissent une distinction entre les droits de la femme mariée dans la répartition des biens en cas de décès de l’époux ou en cas de divorce, et les droits de la femme en cas de séparation d’un partenaire de fait. UN ٧٧٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون مشروع قانون تعديل الممتلكات الزوجية ومشروع قانون )الممتلكات في( العلاقات القائمة بحكم اﻷمر الواقع، اللذين عُرضا على البرلمان في آذار/ مارس، يميزان بين حقوق المرأة المتزوجة لدى اقتسام الملكية عند وفاة الزوج أو بعد الطلاق، وحقوق المرأة بعد انفصالها عن شريك فعلي.
    28. Le Comité est préoccupé par le fait que le champ d'application de l'ordonnance sur la discrimination raciale de la Région administrative spéciale de Hong Kong ne couvre que certains pouvoirs et activités du Gouvernement, à savoir l'emploi, l'éducation et la fourniture de biens et de services (art. 2). UN 28- تعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون مكافحة التمييز العنصري في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا يشمل في نطاق تطبيقه سوى بعض الأنشطة الحكومية وممارسة سلطات معينة، أي العمل، والتعليم، وتقديم السلع والخدمات. (المادة 2)
    29. Tout en prenant acte de l'intention d'établir un cadre législatif pour les auteurs de plaintes concernant la torture dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas adopté de loi sur les réfugiés proprement dite, ni de procédure pour l'examen des demandes d'asile (art. 5 b)). UN 29- وبينما تلاحظ اللجنة الإطار التشريعي المزمع وضعه فيما يتعلق بالمشتكين من التعذيب في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تعلن اللجنة عن قلقها لكون الدولة الطرف لم تعتمد قانوناً للاجئين في حد ذاته، بما في ذلك وضع إجراء للتدقيق في طلبات اللجوء. (المادة 5(ب))
    le Comité est préoccupé du fait que la législation marocaine sur l'état d'exception reste vague, ne précise ni ne limite les dérogations qui peuvent être apportées aux dispositions du Pacte en cas de danger exceptionnel, et ne garantit pas l'application de l'article 4 du Pacte. UN 10- تعرب اللجنة عن قلقها لكون التشريع المغربي يظل غامضاً بشأن حالة الاستثناء، ولا يوضح ولا يحدد الحالات التي يمكن الخروج فيها عن أحكام العهد في حالة وجود خطر استثنائي، ولا يضمن تطبيق أحكام المادة 4 من العهد.
    le Comité est préoccupé du fait que l'article 26 de la nouvelle loi sur le séjour des étrangers permet le renvoi sans délai d'un étranger qui est considéré comme représentant une menace pour la sûreté de l'État, alors même qu'il pourrait être victime de torture ou de mauvais traitements ou risquerait la peine capitale dans le pays de réception. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لكون المادة 26 من القانون الجديد المتعلق بإقامة الأجانب تجيز عدم التأخر في طرد أي أجنبي يعد خطراً على أمن الدولة، حتى وإن كان من المحتمل أن يتعرض إلى التعذيب أو إساءة المعاملة بل إلى الإعدام في بلد الاستقبال.
    le Comité est préoccupé du fait que les prévenus ne peuvent bénéficier des services d'un avocat qu'à partir du moment où leur garde à vue a été prolongée (c'est-à-dire au bout de 48 heures ou de 96 heures). UN 16- تعرب اللجنة عن قلقها لكون المحتجزين لا يستطيعون الاستفادة من خدمات محام إلا بعد تمديد فترة احتجازهم (أي بعد 48 ساعة أو 96 ساعة).
    635. Le Comité s'inquiète de ce que les châtiments corporels, bien qu'étant interdits dans les établissements scolaires et pénitentiaires, restent une pratique légale dans la famille et soient toujours largement appliqués dans la société et acceptés comme mesure de discipline. UN 635- تعرب اللجنة عن قلقها لكون العقوبة البدنية، وإن كانت محظورة في المدارس والإصلاحيات، لا تزال مشروعة في البيت وتمارَس على نطاق واسع في المجتمع كوسيلة تأديب مقبولة.
    Le Comité s'inquiète de ce que les filles sont moins nombreuses que les garçons à entrer à l'école primaire et de ce que le taux d'abandon scolaire est élevé chez les filles tant dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire. UN 463- وتُعرب اللجنة عن قلقها لكون عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس الابتدائية أقل من عدد الفتيان ولارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية في صفوف الفتيات.
    522. Le Comité craint que les relations de coopération nouées au plan national entre l'État partie et les organisations non gouvernementales ne soient pas suffisamment développées. UN 522- تعرب اللجنة عن قلقها لكون تعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني غير كاف.
    Le Comité constate avec préoccupation que certaines références aux < < mesures temporaires spéciales > > dans le rapport de l'État partie indiquent une compréhension imparfaite des dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 398 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض الإشارات إلى " التدابير الخاصة المؤقتة " في تقرير الدولة الطرف تنم عن عدم فهم الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية فهما واضحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus