1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l'article premier du Protocole. | UN | 1- يوجه الأمين العام انتباه اللجنة، وفقاً لهذا النظام، إلى البلاغات المقدمة - أو التي يبدو أنها مقدمة - لكي تنظر اللجنة فيها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l'article premier du Protocole. | UN | 1- يسترعي الأمين العام انتباه اللجنة، وفقا لهذا النظام، إلى البلاغات المقدمة - أو التي يبدو أنها مقدمة - لكي تنظر اللجنة فيها بموجب المادة 1 من البروتوكول. |
D'autres frais indirects peuvent s'avérer acceptables, sous réserve d'un examen par le Comité au cas par cas. | UN | وقد يجوز فرض تكاليف غير مباشرة أخرى، شرط أن تنظر اللجنة فيها على أساس كل حالة على حدة. |
372. En outre, le secrétariat du Comité a dans ses dossiers environ 400 communications dont les auteurs ont été avertis qu'elles ne pourraient être enregistrées aux fins d'examen par le Comité que s'ils fournissaient des renseignements complémentaires. | UN | ٣٧٢ - وباﻹضافة الى ذلك، فإن لدى أمانة اللجنة نحو ٤٠٠ رسالة محفوظة في الملفات، تم إخطار مقدميها بضرورة تقديم معلومات إضافية قبل التمكن من تسجيل الرسالة لكي تنظر اللجنة فيها. |
9. La forme des arrangements que devront conclure la Conférence des Parties et l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier est une question à laquelle le Comité devra réfléchir lorsqu'il examinera les éléments à inclure dans lesdits arrangements. | UN | ٩- صيغة الترتيبات التي يتعين أن يتوصل اليها مؤتمر اﻷطراف وكيان التشغيل لﻵلية المالية تعتبر مسألة تقتضي نظر اللجنة فيها عندما تبحث العناصر التي سوف تدرج في الترتيبات. |
Les mécanismes de coordination existants sont largement sous les auspices des acteurs de la société civile ou de la communauté internationale et la participation de la Commission est minimale. | UN | وآليات التنسيق القائمة تخضع إلى حد كبير لرعاية الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو المجموعة الدولية، ومشاركة اللجنة فيها لا تتجاوز الحد الأدنى. |
2. Pour ce qui est de la Jamaïque, les affaires se rangent en deux grandes catégories: celles dans lesquelles le Comité a recommandé de libérer l'intéressé, et celles dans lesquelles il a recommandé une réparation. | UN | ٢- وأضاف المقرر الخاص أن باﻹمكان تصنيف قضايا جامايكا بصورة عامة في فئتين: القضايا التي أوصت اللجنة فيها بإطلاق سراح الشخص المتهم، والقضايا التي أوصت فيها بدفع التعويضات. |
À cet égard, les réunions répétées avec le Président de la Cour suprême, au cours desquelles la Commission a insisté sur la nécessité de renforcer le principe de responsabilité et la supervision, ont joué un rôle crucial. | UN | ومن أهم أشكال عمل اللجنة في هذا الصدد اللقاءات المتكررة التي أجرتها مع رئيس القضاة، حيث شددت اللجنة فيها على ضرورة المساءلة والرقابة. |
1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l'article premier du Protocole. | UN | ١- يسترعي اﻷمين العام انتباه اللجنة، وفقا لهذا النظام، إلى البلاغات المقدمة - أو التي يبدو أنها مقدمة - لكي تنظر اللجنة فيها بموجب المادة ١ من البروتوكول. |
1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l'article premier du Protocole. | UN | ١- يسترعي اﻷمين العام انتباه اللجنة، وفقا لهذا النظام، إلى البلاغات المقدمة - أو التي يبدو أنها مقدمة - لكي تنظر اللجنة فيها بموجب المادة ١ من البروتوكول. |
1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 1- يوجه الأمين العام انتباه اللجنة، وفقاً لهذا النظام الداخلي، إلى البلاغات المقدمة، أو التي يبدو أنها مقدمة، لكي تنظر اللجنة فيها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 1- يوجه الأمين العام انتباه اللجنة، وفقاً لهذا النظام الداخلي، إلى البلاغات المقدمة، أو التي يبدو أنها مقدمة، لكي تنظر اللجنة فيها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 1- يوجه الأمين العام انتباه اللجنة، وفقاً لهذا النظام، إلى البلاغات المقدمة - أو التي يبدو أنها مقدمة - لكي تنظر اللجنة فيها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Il lui fournit aussi une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention, mais non encore examinés par le Comité. | UN | كما يقدم الأمين العام إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد. |
Il lui fournit aussi une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention, mais non encore examinés par le Comité. | UN | كما يقدم الأمين العام إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد. |
Sur l'affaire 662/1995 - Lumley, pour laquelle le Comité avait recommandé la libération de l'auteur, le Gouvernement a informé le Comité que l'auteur avait été libéré de prison avant que le Comité n'adopte ses constatations. | UN | وفي القضية رقم 662/1995 - لوملي التي أوصت اللجنة فيها بالإفراج عن صاحب الرسالة، أبلغت الحكومة اللجنة بأن صاحب الرسالة قد أطلق سراحه من السجن قبل اعتماد آراء اللجنة. |
37. Pour chaque type de perte, les caractéristiques factuelles des réclamations sont présentées succinctement sous la rubrique < < Description des réclamations > > . La jurisprudence applicable de la Commission est ensuite examinée sous la rubrique < < Analyse juridique > > . | UN | 37- وفيما يخص كل نوع من أنواع الخسارة المذكورة في هذه الدفعة وصفت بإيجاز خصائص وقائع المطالبات تحت العنوان " وصف المطالبات " ، ونوقشت بعد ذلك الحالات السابقة ذات الصلة التي بتت اللجنة فيها وذلك، تحت عنوان " التحليل القانوني " . |
Le conseil souligne en outre que dans le passé, l'État partie a déjà contesté l'interprétation du Pacte par le Comité et refusé d'appliquer les recommandations de ce dernier. Sur 26 affaires dans lesquelles le Comité a conclu a une violation, les autorités de l'État partie n'ont appliqué les recommandations du Comité de façon satisfaisante que dans deux cas, voire trois. | UN | وتلاحظ المحامية كذلك أنه سبق للدولة الطرف أن اختلفت في السابق مع اللجنة على تفسير العهد، وأنها رفضت من قبْل الامتثال لتوصيات اللجنة؛ فمن بين 26 قضية خلصت اللجنة فيها إلى حدوث انتهاك، لم يرد من سلطات الدولة الطرف رد مُرض إلا في قضيتين، ويُحتج بأن ذلك حدث في ثلاث قضايا. |
21. Lors des cinq premières sessions, tenues entre le 23 mai 1991 et le 16 avril 1992, au cours desquelles la Commission a adopté son règlement intérieur et examiné la question du secteur du Khor Abd Allah et celle de la frontière terrestre au sujet de laquelle elle a pris des décisions, tous les membres étaient présents. | UN | ٢١ - وفي الدورات الخمس اﻷولى، المعقودة بين ٢٣ أيار/مايو ١٩٩١ و ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٢، التي اعتمدت اللجنة فيها نظامها الداخلي، نظرت اللجنة في جزء خور عبد الله وتدارست اﻷمر واتخذت قرارات بشأن الحدود البرية بمشاركة من جميع أعضائها. |