Malheureusement, les travaux de la CDI sur le sujet n'ont pas progressé au rythme escompté et il subsiste des divergences au plan conceptuel. | UN | ومما يؤسف له أن سير عمل اللجنة في هذا الموضوع لم يكن بالمعدل المرجو، وما زالت هناك خلافات مفاهيمية. |
Il serait prématuré au stade actuel de se prononcer sur la forme du résultat des travaux de la CDI sur le sujet. | UN | وأضاف أن من السابق لأوانه في هذه المرحلة إبداء الرأي في النتائج التي سيتمخض عنها لاحقا نظر اللجنة في هذا الموضوع. |
La recommandation du Comité à ce sujet figure au paragraphe 34. | UN | وترد توصية اللجنة في هذا الموضوع في الفقرة 34. |
Les débats de la Commission sur le sujet vont dans la bonne direction et la délégation bangladaise appuie la création du Groupe de travail. | UN | إن مناقشات اللجنة في هذا الموضوع تسير في الاتجاه الصحيح، ويؤيد وفده إنشاء الفريق العامل. |
La primauté des obligations découlant de la Charte a déjà été invoquée au cours des travaux de la Commission sur ce sujet. | UN | 80 - وقد سبق أن أثيرت أسبقية الالتزامات المنصوص عليها في الميثاق خلال عمل اللجنة في هذا الموضوع. |
En l'absence d'informations sur la question en temps utile, le Secrétariat, au nom du Comité, avait invité des représentants des Parties à assister à la réunion en cours pour fournir d'autres précisions sur leurs situations et aider le Comité dans son examen de la question. | UN | ونظراً لعدم توافر معلومات حديثة عن هذه القضية، بادرت الأمانة، باسم اللجنة، إلى دعوة ممثلين عن الأطراف لحضور هذا الاجتماع، كي يتسنى لهم تقديم إيضاحات إضافية عن وضع بلدانهم وتيسير نظر اللجنة في هذا الموضوع. |
Les travaux de la CDI sur le sujet ne doivent pas compromettre l'universalité du Statut de Rome, ni empiéter sur les régimes existants mais les compléter. | UN | وقالت إن أعمال اللجنة في هذا الموضوع لا ينبغي أن تقوِّض الطابع العالمي الشامل الذي يستهدفه نظام روما الأساسي ولا أن تتداخل مع النُظم القائمة، ولكن من الأفضل أن تسعى إلى تكميلها. |
Les travaux de la CDI sur le sujet devraient être guidés par les règles en vigueur du droit international et par la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, tout en tenant compte de la nécessité de préserver l'efficacité et la stabilité des relations internationales. | UN | وينبغي أن يسترشد عمل اللجنة في هذا الموضوع بالقواعد المعمول بها في القانون الدولي وبفقه محكمة العدل الدولية كما ينبغي أن يأخذ في اعتباره ما تتطلّبه علاقات دولية تتسم بالفعالية والاستقرار. |
Les travaux de la CDI sur le sujet devraient être divisés en deux parties, catastrophes naturelles et catastrophes dues à l'activité de l'homme, et commencer par les catastrophes naturelles. | UN | ورأى أن عمل اللجنة في هذا الموضوع ينبغي أن ينقسم إلى جزئين، الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، مع البدء بالكوارث الطبيعية. |
Les travaux de la CDI sur le sujet seront particulièrement utiles et pourraient contribuer à promouvoir l'état de droit dans les affaires internationales, s'ils visent à encourager une plus large diffusion de la coutume internationale. | UN | ورأت أن عمل اللجنة في هذا الموضوع مفيد بوجه خاص ويمكن أن يشجع على القبول بسيادة القانون في الشؤون الدولية إذا كان الهدف منه الحض على النشر الواسع لعرف دولي. |
Les travaux de la CDI sur le sujet ont produit trois grandes tendances, dont la première est une déclaration de principe constituée par la présomption, énoncée à l'article 3, selon laquelle un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application. | UN | وأن عمل اللجنة في هذا الموضوع أفرز ثلاث اتجاهات رئيسية، أولها بيان بالمبادئ يتمثل في الافتراض المنصوص عليه في مشروع المادة 3 بأن وجود نزاع مسلح لا ينهي ولا يعلق بحكم الواقع نفاذ المعاهدات. |
2. La délégation allemande souscrit à la plupart des questions identifiées aux paragraphes 71 à 77 du rapport préliminaire de la Rapporteuse spéciale (A/CN.4/654) et convient qu'un plan de travail détaillé permettra de mieux structurer les travaux de la CDI sur le sujet; toutefois, certains des aspects de ce plan appellent un examen plus approfondi. | UN | 2 - وذكر أن وفده يتفق مع معظم المسائل المحددة في الفقرات من 71 إلى 77 من التقرير الأولي للمقررة الخاصة (A/CN.4/654) ويوافق على أن من شأن وضع خطة عمل مفصلة أن ينظم عمل اللجنة في هذا الموضوع بشكل أفضل؛ مع أن بعض جوانبها يحتاج إلى مواصلة النظر. |
La délégation prend néanmoins note de la recommandation du Comité à ce sujet. | UN | وأضاف أن الوفد أحاط مع ذلك علماً بتوصية اللجنة في هذا الموضوع. |
Le Chili a présenté il y a quelques mois son premier rapport au Comité contre la torture et pris connaissance des recommandations du Comité à ce sujet. | UN | وإن شيلي قد قدمت منذ بضعة أشهر تقريرها الأول إلى لجنة مناهضة التعذيب وإنها أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الموضوع. |
Il souhaite connaître l'opinion des membres du Comité à ce sujet. | UN | ويود السيد عمر أن يعرف رأي أعضاء اللجنة في هذا الموضوع. |
Or cela n'entre pas vraiment dans le mandat de la Commission sur le sujet. | UN | والواقع أن هذا الأمر ليس جزءا من ولاية اللجنة في هذا الموضوع. |
En revanche, le Rapporteur spécial souscrivait à l'observation faite par certains membres selon laquelle, pour que le résultat pratique des travaux de la Commission sur le sujet soit considéré comme susceptible de faire autorité, il devait être fondé sur une étude précise et approfondie, portant notamment sur les fondements théoriques du sujet. | UN | وفي الوقت نفسه، قبِل المقرر الخاص بالنقطة التي أثارها بعض الأعضاء ومؤداها أن النتائج العملية لأعمال اللجنة في هذا الموضوع في نهاية المطاف، لكي يُنظر إليها على أنها مُحكّمة بدرجة ما، يجب أن تنهض على أساس دراسة مفصلة ووافية، تشمل فيما تشمل دراسة الأسس النظرية للموضوع. |
Certains aspects des travaux de la Commission sur le sujet peuvent aussi être éclairés par les travaux que mène la Commission du droit international sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) et l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, ainsi que par la contribution active des États. | UN | كذلك فإن جوانب أعمال اللجنة في هذا الموضوع يمكن أن تستنير من خلال أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فضلاً عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية، وكذلك من خلال المساهمة الفعالة للدول. |
Elles portent successivement sur les problèmes posés par l'existence d'instruments antérieurs réglementant partiellement la matière et dont il convient de préserver les acquis et sur les formes que pourraient revêtir les travaux de la Commission sur ce sujet. | UN | ويتعلق هذان الاقتراحان على التوالي بالمشاكـل التـي يثيرها وجود صكوك سابقة تنظم الموضوع جزئيا والتي من المناسب المحافظة على ما أُقر بها، واﻷشكال التي يمكن أن تتخذها أعمال اللجنة في هذا الموضوع. |
4) On trouvera ci-dessous résumés plusieurs aspects fondamentaux des travaux de la Commission sur ce sujet. | UN | (4) يلخص ما يلي عدة جوانب رئيسية من عمل اللجنة في هذا الموضوع. |
Quelques interventions ont cependant porté sur les questions récurrentes de la faisabilité du sujet, de la méthodologie suivie par le Rapporteur spécial et du sort du résultat des travaux de la Commission sur ce sujet. | UN | بيد أن بعض المداخلات تطرقت إلى مسائل متكررة تتعلق بجدوى الموضوع، والمنهجية التي اتبعها المقرر الخاص، ومآل نتائج أعمال اللجنة في هذا الموضوع. |
Le Secrétariat, au nom du Comité, avait invité un représentant de la Fédération de Russie à assister à la réunion en cours pour fournir d'autres précisions et aider le Comité dans son examen de la question. | UN | 86 - وقد دعت الأمانة، نيابة عن اللجنة، ممثل للاتحاد الروسي لحضور هذا الاجتماع لتقديم إيضاحات إضافية، وتيسير نظر اللجنة في هذا الموضوع. |
100. De nombreux représentants ont exprimé leur satisfaction des progrès accomplis par la CDI dans l'étude de ce sujet. | UN | ١٠٠ - أعرب عدة ممثلين عن ارتياحهم لتقدم اللجنة في هذا الموضوع. |
On a exprimé l'espoir que l'examen du sujet par la CDI soit mené à bien sans retard et qu'il soit achevé dans les cinq prochaines années. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يكتمل نظر اللجنة في هذا الموضوع بصورة عاجلة، أي في غضون السنوات الخمس المقبلة. |