Il considère par conséquent que le Comité ne peut pas examiner des communications qui lui sont soumises par un tiers. | UN | لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث. |
Il considère par conséquent que le Comité ne peut pas examiner des communications qui lui sont soumises par un tiers. | UN | لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث. |
Dans ces conditions, la Commission ne peut garantir l'usage qui sera fait du matériel redéployé par l'Iraq. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة لا تستطيع أن تضمن مصير أي معدات يقوم العراق بإعادة وزعها. |
Or, sans capacité aérienne, la Commission ne peut tout simplement pas remplir sa mission. | UN | والواقع أن اللجنة لا يمكن لها الاضطلاع بولايتها، دون دعم جوي. |
L'État partie affirme que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications soumises par des tiers. | UN | وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين. |
Le Président considère que la Commission n'a pas l'intention d'adopter le changement proposé du paragraphe 11. | UN | 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة لا ترغب في أن تعتمد التعديل المقترح على الفقرة 11. |
L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, attendre la fin du processus de transition en cours ni l'adoption d'un nouveau cadre constitutionnel. | UN | ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد. |
Par conséquent, il ne peut pas faire partie d'une approche intégrée, que cela soit dans le cadre de l'ONU ou de toute autre structure. | UN | وتبعا لذلك، فإن اللجنة لا يمكن أن تكون جزءا من أي نهج متكامل، سواء في الأمم المتحدة أو في أي كيان آخر. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
le Comité ne saurait se satisfaire d'une telle réponse. | UN | وقال إن اللجنة لا تكتفي برد من هذا القبيل. |
Par ailleurs, le Comité ne recommande pas non plus pour le moment la création d'un poste pour spécialiste de l'examen de la gestion résident. | UN | أما فيما يتعلق بوظيفة مسؤول المراجعة اﻹدارية المقيم، فإن اللجنة لا توصي بإنشائها في هذه المرحلة. |
Elle explique le fait que le Comité ne puisse réussir, précise le Ministre, que dans 30 % des cas. | UN | وهي تفسر، كما أوضح الوزير، أن اللجنة لا يمكنها أن تنجح إلا في ٠٣ في المائة من الحالات. |
Tout en se penchant sur le sort d'autres pays, la Commission ne doit pas perdre de vue la Sierra Leone. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجنة لا ينبغي أن تغفل عن سيراليون وهي تنظر في حالة غيرها من البلدان. |
Tout en se penchant sur le sort d'autres pays, la Commission ne doit pas perdre de vue la Sierra Leone. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجنة لا ينبغي أن تغفل عن سيراليون وهي تنظر في حالة غيرها من البلدان. |
la Commission ne pourra plus maintenant continuer à travailler de la même façon. | UN | وأكد أن اللجنة لا تستطيع الاستمرار فـي أساليـب عملهـا العاديـة. |
Etant donné toutes ces difficultés, le Comité n'a pu examiner convenablement le rapport. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه المصاعب فإن اللجنة لا تستطيع دراسة التقرير على نحو يفي بالغرض. |
Chacun peut donc être certain que le Comité n'est pas indifférent à cette question. | UN | وطمأن عامة الجمهور إلى أن اللجنة لا تهمل هذه المسألة. |
Telle est aussi la raison pour laquelle la Commission n'a pas jugé utile de proposer l'adoption d'une ou de plusieurs directives à cet égard. | UN | وهذا هو أيضاً السبب الذي جعل اللجنة لا ترى من المفيد اقتراح اعتماد مشروع مبدأ توجيهي أو أكثر في هذا الشأن. |
Telle est aussi la raison pour laquelle la Commission n'a pas jugé utile de proposer l'adoption d'un ou de plusieurs projets de directives à cet égard. | UN | وهذا هو أيضاً السبب الذي جعل اللجنة لا ترى من المفيد اقتراح اعتماد مشروع مبدأ توجيهي أو أكثر في هذا الشأن. |
Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les décisions prises par la Cour régionale de Minsk et la Cour suprême aient été entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. | UN | والمعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفر الأدلة التي تثبت صحة الادعاء بأن قرارات المحكمة الإقليمية في مينسك والمحكمة العليا قد شابتها عيوب من هذا القبيل، حتى لغرض تحديد المقبولية. |
Notant également que le Comité ne comprend que dix membres et qu'à l'heure actuelle il ne se réunit que pendant deux sessions de trois semaines par an, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة لا تضم سوى عشرة أعضاء وأنها لا تعقد حاليا سوى دورتين في السنة مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، |
Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. | UN | وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول. |
Il est cependant préoccupé par le fait que le CCC continue de signaler des problèmes systémiques et des problèmes récurrents. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن المجلس ما زال يجد أوجه قصور منهجي ومشاكل متكررة. |
préoccupé par le fait que le Comité des commissaires aux comptes continue de signaler des problèmes systémiques et des problèmes récurrents et s'inquiète | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن المجلس ما فتئ يحدد أوجه قصور منهجي ومشاكل متكررة. |
Ces considérations suscitent des inquiétudes quant à l'efficacité du recours en habeas corpus dans le cas des personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب. |