"اللجوء إلى استخدام القوة" - Traduction Arabe en Français

    • recours à la force
        
    • recourir à la force
        
    • d'employer la force
        
    • d'utiliser la force
        
    • usage de la force
        
    • recouru à la force
        
    Le recours à la force au niveau international n'est admissible que si toutes les options diplomatiques ont été épuisées. UN ولا يجوز اللجوء إلى استخدام القوة على الصعيد الدولي إلا عندما بعد استنفاد جميع الخيارات الدبلوماسية.
    Cette formation devrait comprendre aussi l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء إلى استخدام القوة المميتة.
    Elles sont tout à fait distinctes des règles déterminant la licéité du recours à la force armée. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Deuxièmement, ne pas recourir à la force ou à la menace contre les objets spatiaux. UN وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية.
    Il recourt, sans motif valable, ou menace de recourir, à la force dans les relations internationales. UN وهو أيضا يسرف في اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية.
    L'État partie devrait épuiser tous les moyens pour arrêter et placer en détention les personnes soupçonnées de participation à des activités terroristes avant d'employer la force meurtrière. UN وينبغي أن تستنفد الدولة الطرف جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة.
    - Les États parties veillent à ce que, lorsqu'ils fournissent des services militaires et de sécurité avant d'utiliser la force et de faire usage d'armes à feu, les employés des SMSP utilisent dans toute la mesure possible des moyens non violents. UN - تكفل الدول الأطراف أن يطبِّق العاملون في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بقدر الإمكان، أثناء تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، وسائل غير عنيفة قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Les règles applicables durant un conflit s'appliquent que le recours à la force armée soit licite ou non. UN والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Très souvent, les médias ont tendance à mettre l'accent sur des informations qui avivent la ferveur patriotique et encouragent le recours à la force. UN وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة.
    Des résultats positifs seraient obtenus s’il y avait une plus grande volonté de procéder à des actions préventives susceptibles d’éviter le recours à la force. UN وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية.
    En effet, il estime que les cas dans lesquels le recours à la force est autorisé ne sont pas assez clairement définis. UN فهو يرى فعلا أن الحالات التي يباح فيها اللجوء إلى استخدام القوة ليست محددة بوضوح.
    Les sanctions sont un outil essentiel du maintien de la paix et de la sécurité internationales sans recours à la force armée. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Cette situation est d'autant plus pénible que le différend frontalier pourrait être réglé par des moyens légaux et pacifiques qui rendraient tout recours à la force inutile et injustifiable. UN ويزيد من ألمنا أن نزاع الحدود في ذاته يمكن أن يُحل بالوسائل السلمية والقانونية مما يجعل اللجوء إلى استخدام القوة بأي شكل غير ضروري وغير مبرر.
    Nous réaffirmons que rien ne justifie dans les circonstances présentes de renoncer au processus d'inspection ni de recourir à la force. UN وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    Comme le stipule la Charte des Nations Unies, on ne doit recourir à la force que dans le cadre des dispositions de l'Article 51 de la Charte, car ce recours, même accompagné d'intentions les plus nobles qui soient, ne fera qu'accroître la violence et pourra difficilement être un moyen de parvenir à la solution durable d'un problème. UN وينبغي استنفاد كل وسائل الحوار والتفاوض الممكنة لتحقيـــق هذا الهدف، وكما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة لا يمكن استخدام القوة إلا في نطاق المادة الحادية والخمسين ﻷن اللجوء إلى استخدام القوة حتى في أفضل الحالات سيؤدي إلى زيادة العنف ومن غير المرغوب فيه أن يكون العنف وسيلة لتحقيق حل دائم ﻷي مشكلة.
    B. Les RLA et la décision de partir en guerre ou de recourir à la force 57−62 12 UN باء - الروبوتات المستقلة القاتلة وقرار خوض الحرب أو اللجوء إلى استخدام القوة بطريقة أخرى 57-62 15
    B. Les RLA et la décision de partir en guerre ou de recourir à la force UN باء- الروبوتات المستقلة القاتلة وقرار خوض الحرب أو اللجوء إلى استخدام القوة بطريقة أخرى
    Enfin, quatrièmement, si la responsabilité de protéger est adoptée, disposons-nous des capacités permettant de s'assurer de sa bonne mise en œuvre par ceux qui pourraient utiliser de manière abusive le droit que ce principe accorderait aux États nations d'en venir à recourir à la force contre d'autres États. UN ورابعا، إذا اعتمدت المسؤولية عن الحماية، هل لدينا القدرة على تنفيذ المساءلة بحق من قد يسيئون استخدام الحق الذي سيمنحه هذا المبدأ للدول القومية في اللجوء إلى استخدام القوة ضد دول أخرى؟
    L'État partie devrait épuiser tous les moyens pour arrêter et placer en détention les personnes soupçonnées de participation à des activités terroristes avant d'employer la force meurtrière. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستنفد جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة.
    2. Les États Parties veillent à ce que lorsqu'ils fournissent des services militaires et de sécurité, avant d'utiliser la force et de faire usage d'armes à feu, les employés des SMSP utilisent dans toute la mesure possible des moyens non violents. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Nous devons donc toujours laisser une chance à la médiation avant de recourir à l'usage ou à la menace de l'usage de la force. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    La Commission européenne des droits de l'homme donne une liste exhaustive des seuls motifs pour lesquels il peut être recouru à la force de manière potentiellement létale et des seuls motifs pour lesquels une personne peut être détenue. UN أما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فتحدد بصورة حصرية الأسس الوحيدة التي قد يرتكز عليها اللجوء إلى استخدام القوة التي يمكن أن تفضي إلى الموت، والأسس الوحيدة التي يمكن احتجاز الأشخاص بالاستناد إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus