En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas au Gouvernement de l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. | UN | ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة. |
Toute personne ou entité dont les fonds ou avoirs avaient été gelés pouvait saisir le Comité national de lutte contre le terrorisme et demander que son nom soit retiré de la liste. | UN | ويمكن لأي فرد أو كيان تم تجميد أمواله أو أصوله اللجوء إلى اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب لطلب رفع اسمه من القائمة. |
L'État partie devrait également informer le public du droit de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعريف الجمهور بالحق في اللجوء إلى اللجنة بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية. |
Il estime que l'auteur devrait être tenu de donner des motifs raisonnables et objectifs pour expliquer pourquoi il a tardé à s'adresser au Comité. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أنه ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً لأسباب تأخره في اللجوء إلى اللجنة. |
Au niveau régional, tout individu qui se dit victime d'une violation peut saisir la Commission africaine créée en application de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et, sur le plan international, la possibilité de s'adresser à des organes internationaux comme le Comité contre la torture est ouverte. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، يجوز لكل فرد يدعي أنه ضحية انتهاك اللجوء إلى اللجنة اﻷفريقية المنشأة بموجب الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب أما على المستوى الدولي فيجوز له أن يلجأ إلى هيئات دولية مثل لجنة مناهضة التعذيب. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas au Gouvernement de l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. | UN | ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها. |
L'État partie devrait également informer le public du droit de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعريف الجمهور بالحق في اللجوء إلى اللجنة بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية. |
Il rappelle que ces organisations ont refusé de collaborer avec les mécanismes d'enquête qu'il a mis en place, et ont préféré saisir le Comité. | UN | وهي تؤكد مجدداً أن هذه المنظمات قد رفضت التعاون في التحقيق الذي أجرته الهيئات التي أنشأتها الدولة الطرف وآثرت اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il rappelle que ces organisations ont refusé de collaborer avec les mécanismes d'enquête qu'il a mis en place, et ont préféré saisir le Comité. | UN | وهي تؤكد مجدداً أن هذه المنظمات قد رفضت التعاون في التحقيق الذي أجرته الهيئات التي أنشأتها الدولة الطرف وآثرت اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il estime que l'auteur devrait être tenu de donner des motifs raisonnables et objectifs pour expliquer pourquoi il a tardé à s'adresser au Comité. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أنه ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً لأسباب تأخره في اللجوء إلى اللجنة. |
10.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être considérée irrecevable au regard du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif étant donné que l'auteur, avant de s'adresser au Comité, avait soumis une requête à la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بمحاججة الدولة الطرف بضرورة عدم قبول البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5، لأن صاحب البلاغ قدم طلباً للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Les auteurs font aussi valoir qu'ils n'auraient pas pu saisir la Commission pour la protection contre la discrimination puisque les tribunaux de l'État partie avaient déjà eu à connaître de la question qui fait l'objet de la communication et que, en tout état de cause, il n'existe pas de loi ou de voie de recours interne dont ils auraient pu se prévaloir pour empêcher l'expulsion forcée de la communauté de Dobri Jeliazkov. | UN | ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن بإمكانهم اللجوء إلى اللجنة المعنية بالحماية من التمييز، نظراً إلى أنهم تقاضوا من قبل في موضوع هذا البلاغ لدى محاكم الدولة الطرف وأنه لا تُتاح لهم على أي حال أي قوانين أو سبُل انتصاف محلية تحول دون إخلاء سكان حي دُبري جيليازكوف. |
Cette énorme augmentation indique peut-être une plus forte prise de conscience des voies de recours existantes, notamment le recours à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ولربما كان هذا الازدياد البالغ يشير إلى ازدياد الوعي بسبل التظلم المتوافرة، ولا سيما اللجوء إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |