Sur ces 13 000 personnes, 6 500 se sont vu octroyer l'asile, 1 000 bénéficiant du statut de réfugié et 5 500 de l'asile temporaire. | UN | ومنح 500 6 شخص من هؤلاء حق اللجوء، وحصل 000 1 شخص على مركز اللاجئوء و 500 5 شخص على اللجوء المؤقت. |
En attendant, les réfugiés restent dans les camps où ils ont bénéficié d'un asile temporaire depuis plus de 10 ans dans une situation qui n'a que trop duré. | UN | وفي هذه الأثناء، يبقى اللاجئون في المخيمات التي يعيشون فيها منذ ما يزيد على 10 سنوات في إطار اللجوء المؤقت في ما بات وضعاً متطاولاً. |
L'approche actuelle du Gouvernement consiste à favoriser l'asile temporaire, dans le but de rapatrier les réfugiés le plus vite possible. | UN | ولذلك يركّز نهج الحكومة في الوقت الحاضر على اللجوء المؤقت في سبيل تحقيق العودة إلى الوطن في أقرب وقت ممكن. |
On recherche par ailleurs les moyens de faciliter l'éventuelle intégration dans le pays des personnes qui se sont vu accorder un refuge temporaire du fait de la prolongation de leur séjour. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص الذين مُنحوا اللجوء المؤقت بسبب طول اقامتهم، يجري التماس سبل لتسهيل ادماجهم محليا في نهاية المطاف. |
Les gouvernements devraient reconnaître que les réfugiés de la faim ont le droit de demander l'asile et le droit de bénéficier d'un refuge temporaire en période de famine. | UN | وينبغي للحكومات أن تعترف بحق اللاجئين بدافع من الجوع في طلب اللجوء والحق في اللجوء المؤقت أثناء المجاعة. |
Les étrangers qui bénéficient d'un droit d'asile provisoire et dont l'identité n'a pas encore été établie n'ont pas le droit de quitter le Centre des réfugiés. | UN | وأما اﻷجانب الذين مُنحوا حق اللجوء المؤقت والذين لم يتم التأكد من هوياتهم فليس لهم الحق في مغادرة مراكز اللاجئين. |
En outre, plusieurs pays ont accordée temporairement l'asile à des personnes en provenance de l'ex-Yougoslavie, notamment l'Allemagne, l'Autriche, la Hongrie, la Suède, la Suisse et la Turquie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد منحت عدة بلدان اللجوء المؤقت ﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة، ومن هذه البلدان ألمانيا وتركيا والسويد وسويسرا والنمسا وهنغاريا. |
Le problème de l'asile temporaire qui se transforme en résidence permanente s'est aggravé à la suite des récents événements dans les Balkans. | UN | ومشكلة اللجوء المؤقت الذي يمتد إلى إقامة دائمة ضاعفتها اﻷحداث اﻷخيرة في البلقان. |
En attendant, les réfugiés restent dans les camps où ils ont bénéficié d'un asile temporaire depuis plus de 10 ans dans une situation qui n'a que trop duré. | UN | وفي هذه الأثناء، يبقى اللاجئون في المخيمات التي يعيشون فيها منذ ما يزيد على 10 سنوات في إطار اللجوء المؤقت في ما بات وضعاً متطاولاً. |
Les gouvernements devraient, à tout le moins, accorder à ces populations un asile temporaire en attendant qu'une solution durable puisse être trouvée. | UN | وينبغي على الحكومات، كحد أدنى، أن تمنح حق اللجوء المؤقت ريثما يتم التوصل إلى حل دائم. |
Les recours introduits par la suite par le Service fédéral des migrations ont été rejetés et, en 2006, l'auteur a obtenu l'asile temporaire. | UN | ورفضت الطعون التي قدمتها لاحقاً دائرة الهجرة الاتحادية، وفي عام 2006 منح اللجوء المؤقت. |
La possibilité de l'asile temporaire encourage une approche graduelle et méthodique face au rapatriement et assure par là une plus grande stabilité propice à la paix et aux progrès dans le pays d'origine. | UN | إن إمكانية اللجوء المؤقت تشجع على تنفيذ نهج متدرج ومنظم للعودة إلى الوطن، مما يكفل استقرارا أكبر للسلم والتقدم في بلد المنشأ. |
Malgré plusieurs accrochages survenus pendant l'année, le Gouvernement thaïlandais a de nouveau confirmé sa volonté d'offrir sur son territoire un asile temporaire aux réfugiés du Myanmar. | UN | ورغم تعدد حوادث الأمن التي وقعت خلال العام، فقد كررت حكومة تايلند سياستها للاستمرار في توفير اللجوء المؤقت للاجئي ميانمار في تايلند. |
9. Des possibilités de réinstallation seront recherchées pour certains réfugiés urbains qui bénéficient d'un asile temporaire ou permanent en Algérie. | UN | ٩- وسيجري النظر في فرص إعادة توطين عدد من الحالات الحضرية التي تستفيد من اللجوء المؤقت أو اللجوء الدائم في الجزائر. |
Le département des réfugiés au Ministère de l'intérieur, ainsi que divers autres ministères et le HCR, mettent au point un plan détaillé en vue de normaliser la situation de quelque 3 000 personnes qui bénéficient actuellement d'un refuge temporaire. | UN | وتقوم إدارة اللاجئين بوزارة الداخلية، ومعها وزارات شتى والمفوضية، بوضع خطة شاملة ترمي إلى تطبيع وضع زهاء ٠٠٠ ٣ شخص يستفيدون حاليا من اللجوء المؤقت. |
31. Les autorités assurent les soins et l'entretien de base des demandeurs d'asile et des personnes au bénéfice d'un refuge temporaire qui résident dans les centres à objectif humanitaire. | UN | ١٣- وتوفر الحكومة خدمات الرعاية واﻹعالة اﻷساسية لملتمسي اللجوء وﻷصحاب اللجوء المؤقت المقيمين في المراكز الانسانية. |
14. Malgré la promesse d'un refuge temporaire, les camps ne garantissent pas toujours la protection des civils. | UN | 14 - لا تضمن المخيمات حماية المدنيين على الدوام على الرغم من الوعد بتوفير اللجوء المؤقت فيها. |
67. Il importe aujourd'hui d'étendre cette protection aux réfugiés de la faim et de reconnaître que ceuxci ont au moins, mais immédiatement, le droit de demander l'asile et le droit de bénéficier d'un refuge temporaire. | UN | 67- واليوم، من الأهمية بمكان أن يجري توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل حماية اللاجئين من الجوع، وللاعتراف بأن لهم على الأقل الحق في طلب اللجوء، لكن فوراً، والحق في الحصول على حماية في اللجوء المؤقت. |
29. Le décret en application qui accorde un refuge temporaire aux personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie a été prorogé jusqu'au 31 décembre 1994. | UN | ٩٢- وإن أجل المرسوم الراهن الذي يمنح اللجوء المؤقت لﻷشخاص الوافدين من يوغوسلافيا السابقة قد مدد حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Toutefois, aux termes de l'article 7, ne peut se voir refuser l'entrée sur le territoire un étranger qui, lors du contrôle à la frontière, a demandé à bénéficier du statut de réfugié ou d'un droit d'asile provisoire sur le territoire de la République slovaque, ou à qui a été délivré un document de voyage à titre de ressortissant étranger. | UN | غير أنه بموجب المادة 7، لا يجوز منع الأجنبي من دخول البلد إذا طلب اللجوء في جمهورية سلوفاكيا أثناء وجوده عند نقطة مراقبة الحدود، وإذا طلب تطبيق حكم اللجوء المؤقت في جمهورية سلوفاكيا أو إذا كان لديه وثيقة سفر أجنبي. |
En outre, plusieurs pays ont accordée temporairement l'asile à des personnes en provenance de l'ex-Yougoslavie, notamment l'Allemagne, l'Autriche, la Hongrie, la Suède, la Suisse et la Turquie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد منحت عدة بلدان اللجوء المؤقت ﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة، ومن هذه البلدان ألمانيا وتركيا والسويد وسويسرا والنمسا وهنغاريا. |
75. < < Le recours temporaire et réversible à la force militaire contre des satellites sous la forme d'un brouillage électronique, à l'aide de sources terrestres, des signaux reçus et émis par les satellites artificiels semble être une pratique courante des États malgré les règlements conçus par l'Union internationale des télécommunications pour empêcher la perturbation de tels signaux. | UN | 75- " ويبدو أن اللجوء المؤقت والقابل للجبر للقوة العسكرية ضد السواتل في شكل تشويش إلكتروني على الإشارات من سواتل اصطناعية وإليها بواسطة مصادر أرضية، يشكل جزءاً من الممارسات الحالية للدول رغم نُظُم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية التي صُمِّمت لتفادي التشويش على إشارات السواتل. |
Les personnes originaires du Kosovo qui auraient cherché temporairement refuge dans ce pays se sont pour la plupart intégrées dans les provinces septentrionales de Tropoja, Puka, Kukes, Shkodra et Tirana. | UN | وإن أبناء كوسوفو الذين التمسوا اللجوء المؤقت قد ادمجو إلى حد كبير في المقاطعات الشمالية: تروبوجا، وبوكا، وكوكيس، وشكودرا، وتيرانا. |