C'est pourquoi il affirme qu'une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait entrer en ligne de compte, comme atout essentiel, dans la sélection de ce personnel. | UN | وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين. |
C'est pourquoi il affirme qu'une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait entrer en ligne de compte, comme atout essentiel, dans la sélection de ce personnel. | UN | وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين. |
En particulier, une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait être considérée comme un atout essentiel au moment de la sélection de ce personnel. | UN | وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين. |
Nous aimerions souligner que les membres du Conseil doivent être en mesure d'utiliser la langue officielle de leur choix pour tous les travaux qu'ils ont à conduire. | UN | ونود التأكيد على حاجة أعضاء المجلس إلى أن يكونوا قادرين على استخدام اللغة الرسمية التي يختارون في كل أعمالهم. |
Pour diverses raisons, notamment d'ordre budgétaire, les délégations ont de plus en plus de mal à s'exprimer dans la langue officielle de leur choix. | UN | إذ أصبح يتعذر على الوفود أكثر فأكثر، ﻷسباب عدة تتعلق أساسا بالميزانية، اختيار اللغة الرسمية التي يودون استعمالها. |
Rappelant également, au moment où est célébré le cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies, que l'universalité des Nations Unies et son corollaire le multilinguisme impliquent pour chaque État Membre de l'Organisation, quelle que soit la langue officielle dans laquelle il s'exprime, le droit et le devoir de se faire comprendre et de comprendre les autres, | UN | وإذ تشير أيضا، بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى أن الطابع العالمي الذي تتسم به اﻷمم المتحدة، ونتيجته الطبيعية المتمثلة في تعدد اللغات، ينطويان، بالنسبة لكل دولة عضو في المنظمة أيا كانت اللغة الرسمية التي تتكلمها، على الحق والواجب بأن تفهم اﻵخرين ويفهموها، |
b) En ce qui concerne le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel, le Secrétaire général recommande que des crédits soient alloués pour la traduction des jugements dans les deux langues de travail du Secrétariat de l'ONU et dans la langue officielle dans laquelle la requête initiale a été formulée. | UN | (ب) وفيما يتعلق بكل من محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، يوصي الأمين العام الجمعية العامة بتوفير موارد كافية كي يتسنى ترجمة جميع الأحكام بلغتي عمل الأمم المتحدة وإلى اللغة الرسمية التي قُدم بها الطلب الأصلي. |
En particulier, une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait être considérée comme un atout essentiel au moment de la sélection de ce personnel. | UN | وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين. |
C'est pourquoi il affirme qu'une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait entrer en ligne de compte, comme atout essentiel, dans la sélection de ce personnel. | UN | وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية خلال عمليات التعيين المذكورة. |
Au premier trimestre de l'an prochain, tous les usagers du Système pourront chercher des documents en utilisant des mots dans la langue officielle de leur choix. | UN | وفي الربع الأول من العام القادم سيتمكن جميع مستخدمي النظام من البحث عن الوثائق في النظام مستخدمين كلمات من اللغة الرسمية التي يختارونها. |
Si la demande a été présentée à l'origine dans une langue autre que l'anglais, le Secrétariat fait traduire les recommandations dans la langue officielle de la demande originale. | UN | وفي حالة عدم تقديم الطلب باللغة الإنكليزية أصلا، تترجم الأمانة العامة التوصيات إلى اللغة الرسمية التي قدم بها الطلب في بادئ الأمر. |