Cet institut apportera également son concours aux fabricants de vaccins dans les pays en développement en vue d'améliorer leur production et leur système de contrôle de la qualité. | UN | وسيقوم المعهد أيضا بمساعدة منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم إنتاج اللقاحات ومراقبة جودتها. |
Cet institut apportera également son concours aux fabricants de vaccins dans les pays en développement en vue d'améliorer leur production et leur système de contrôle de la qualité. | UN | وسوف يساعد المعهد أيضا منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم انتاج اللقاحات ومراقبة الجودة. |
Je voudrais à ce propos saluer la Fondation Bill et Melinda Gates pour la généreuse contribution qu'elle apporte à l'envoi des vaccins dans les pays les plus pauvres et pour son appui à la recherche sur la mise au point de nouveaux vaccins. | UN | وفي هذا المنعطف اسمحوا لي أن أشيد بمؤسسة بيل وماليندا غيتس لإسهامها الكريم في تقديم اللقاحات في أكثر البلدان فقرا ودعم الأبحاث الرامية إلى تطوير اللقاحات. |
Des approches bien réfléchies sont indispensables si l'on veut accroître la couverture vaccinale dans les zones rurales, par exemple veiller à ce que les centres de santé soient ouverts le soir ou pendant le week-end. | UN | وثمة حاجة لنهج مدروسة حتى يتسنى زيادة إيصال اللقاحات في المناطق المدنية، وذلك على سبيل المثال من خلال كفالة أن تكون المرافق الصحية مفتوحة خلال فترات المساء وعطلة نهاية الأسبوع. |
Le Directeur partageait l'avis des orateurs qui préconisaient un recours accru aux fabricants de vaccins des pays en développement, signalant que la Division des approvisionnements multipliait ses contacts avec plusieurs fabricants pour les inciter à prendre part aux appels d'offre de l'UNICEF. | UN | وأعرب مدير شعبة الإمدادات عن اتفاقه مع المتكلمين الذين يشجعون زيادة الاستفادة من صناعة اللقاحات في البلدان النامية، قائلا إن شعبة الإمدادات بصدد زيادة اتصالاتها مع عدد من جهات تصنيع اللقاحات هذه لحفزها على الاشتراك في المناقصات التي تجريها اليونيسيف. |
- Maintenir un taux de couverture de plus de 95 % de tous les vaccins du programme étendu d’immunisation pour les enfants d’âge pré-scolaire et d’âge scolaire et pour les femmes enceintes. | UN | - الحفاظ على تغطية بنسبة أعلى من ٩٥ في المائة بجميع اللقاحات في برنامج التحصين الموسع بالنسبة لﻷطفال قبل سن المدرسة وفي سن المدرسة والحوامل. |
Le système de la chaîne du froid nécessaire à la préservation des vaccins est désormais bien implanté dans les 13 districts du Timor-Leste. | UN | ويعمل حاليا بشكل جيد نظام سلسلة التبريد للحفاظ على اللقاحات في جميع مقاطعات تيمور ليشتي البالغ عددها 13 مقاطعة. |
Cette même délégation a soulevé le problème de l'autosuffisance régionale pour les vaccins à l'anatoxine tétanique et a demandé qu'on mette davantage l'accent sur la question, notamment grâce à l'initiative de vaccination des enfants. | UN | وأثار أيضا مسألة تحقيق الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي في اللقاحات في إطار برنامج التحصين الموسع وطالب بالتركيز مجددا على هذه المسألة بما في ذلك من خلال مبادرة تحصين اﻷطفال. |
Les maladies cibles des vaccinations dans 16 % des cas; | UN | اﻷمراض التي تستهدفها اللقاحات في ٦١ في المائة من الحالات؛ |
Ce fonds, alimenté par la contribution de 750 millions de dollars versée par la Fondation Bill and Melinda Gates, permettra de financer plusieurs activités : élargissement de la couverture vaccinale, amélioration des équipements nécessaires à l'administration des vaccins dans les pays les plus pauvres et travaux de recherche en vue de la mise au point de nouveaux vaccins. | UN | ويتولى الصندوق، بمساعدة من منحة من مؤسسة بيل وماليندا غيتس مقدارها 750 مليون دولار، توفير الموارد اللازمة لتوسيع نطاق وصول اللقاحات الموجودة وتعزيز الهياكل الأساسية اللازمة لإيصال اللقاحات في أفقر البلدان. كما سيتولى الصندوق دعم البحوث المتعلقة باستحداث لقاحات جديدة. |
Le Fonds mondial pour les vaccins de l'enfance, créé par l'Alliance en janvier 2000, devrait contribuer à améliorer la diffusion des vaccins dans les pays les plus pauvres et à mettre au point de nouveaux vaccins. | UN | ومن المتوقع أن يعمل الصندوق العالمي للقاحات الأطفال، الذي أنشأه التحالف العالمي للقاحات والتحصين في كانون الثاني/يناير 2000، على تعزيز إمكانية توصيل اللقاحات في أفقر البلدان وتطوير لقاحات جديدة. |
Les leçons tirées de l'achat de vaccins dans un marché limité et les achats initiaux de médicaments antirétroviraux, pour lesquels les questions de protection des brevets doivent faire l'objet d'un examen minutieux, indiquent que l'UNICEF doit faire face à un environnement commercial beaucoup plus complexe pour l'achat de certains produits essentiels. | UN | 51 - وتتسم البيئة التجارية التي تحيط باليونيسيف في شرائها لبعض السلع الأساسية بتزايد شدة تعقدها، وهو ما يظهر من الدروس المستقاة من عمليات شراء اللقاحات في سوق تتصف بالضيق وعمليات الشراء الأولية لعقاقير مضادات الفيروسات العكوسة والتي يتعين فيها إجراء بحوث متعمقة لمسائل حماية المرضى. |
Les habitants des pays riches connaissent sans aucun doute la maxime selon laquelle il vaut mieux prévenir que guérir. Mais compte tenu de la disponibilité immédiate des vaccins dans les pays développés, les efforts de prévention se concentrent désormais sur la modification les habitudes de vie à l’origine du développement des cancers. | News-Commentary | لا شك أن الناس في الدول الغنية على علم بالقول المأثور "الوقاية خير من العلاج". ولكن نظراً لسهولة الحصول على اللقاحات في الدول المتقدمة، فإن التركيز على جهود المنع تحول إلى تغيير أنماط الحياة المسببة للسرطان. |
En fait, le calcul a été fait que le travail effectué pour étendre la couverture des vaccins dans les pays en voie de développement par GAVI Alliance, l’organisme que je dirige, devrait produire, d’ici 2020, un rendement sur l’investissement de 18 %. Cependant, il semble y a avoir à l’heure actuelle encore plus de données qui indiqueraient que cette estimation ne rendrait pas pleinement justice à toute la valeur des vaccins. | News-Commentary | ووفقاً لتقديرات التحالف العالمي من أجل اللقاحات والتحصين فإن الجهد المبذول لتوسيع تغطية اللقاحات في الدول النامية لابد أن يدر عائداً بنسبة 18% على هذا الاستثمار بحلول عام 2020. ولكن الآن، ومع توفر المزيد من الأدلة، فالأرجح أن حتى هذا قد لا يوفي اللقاحات حقها الكامل في تقدير قيمتها. |
Présentant le programme de garantie de marché de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination, un spécialiste de cette organisation a indiqué que le programme visait à promouvoir un accès durable aux vaccins dans les pays en développement par les marchés publics. | UN | 42- وفي معرض الإشارة إلى برنامج الالتزام المسبق للسوق التابع للتحالف العالمي للقاحات والتحصين (GAVI)، أوضح أحد الخبراء من هذه المنظمة أنّ الهدف من هذا البرنامج تعزيز الوصول المستدام إلى اللقاحات في البلدان النامية بواسطة المشتريات العامّة. |
Les États, la société civile et les organisations internationales ont réussi à faciliter la conclusion d'accords sur les droits de l'homme et les questions humanitaires avec les groupes armés non étatiques, notamment des accords visant à fournir des jours de tranquillité aux agents de santé pour la fourniture de vaccins dans des conditions de sécurité. | UN | وقد نجحت الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في تيسير الاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان والمسائل الإنسانية مع الجماعات المسلحة من غير الدول، بما في ذلك الاتفاق على توفير " أيام تهدئة " للعاملين في المجال الصحي من أجل توفير اللقاحات في ظروف آمنة(). |
La réunion a exprimé son appréciation à la Malaisie, qui a accueilli la Conférence islamique des ministres de la santé du 12 au 15 juin 2007 conformément au Programme décennal d'action de l'OCI mettant l'accent sur les questions relatives aux vaccins contre les maladies évitables et sur la production de ces vaccins dans les États membres. | UN | 141 - وأعرب الاجتماع عن تقديره لماليزيا على استضافتها للمؤتمر الإسلامي لوزراء الصحة في الفترة في الفترة من 12 إلى 15 حزيران/يونيه 2007 وذلك تمشياً مع برنامج العمل العشري للمنظمة الذي يركز على القضايا المتعلقة باللقاحات ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها وإنتاج مثل هذه اللقاحات في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Les données publiées par le Ministère de la santé indiquent qu'en 1999, la couverture vaccinale nationale était supérieure à 90 % pour chacun de ces vaccins. | UN | وتشير البيانات الصادرة عن وزارة الصحة إلى تغطية على نطاق البلد بأكثر من 90 في المائة بالنسبة إلى كل واحد من هذه اللقاحات في عام 1999. |
Des prévisions correctes de la demande de vaccins et des financements assurés sur le long terme, qui permettent de passer des contrats fermes avec un nombre plus élevé de fournisseurs, avaient contribué à la sécurité vaccinale mondiale. | UN | 35 - وأسهم التنبؤ الدقيق بالطلب على اللقاحات والتمويل المؤكد في الأجل الطويل، واللذين يسمحان بالتعاقد المضمون مع عدد متزايد من شركات تصنيع اللقاحات، في توفير أمن اللقاحات في العالم. |
Le Directeur partageait l'avis des orateurs qui préconisaient un recours accru aux fabricants de vaccins des pays en développement, signalant que la Division des approvisionnements multipliait ses contacts avec plusieurs fabricants pour les inciter à prendre part aux appels d'offre de l'UNICEF. | UN | وأعرب مدير شعبة الإمدادات عن اتفاقه مع المتكلمين الذين يشجعون زيادة الاستفادة من صناعة اللقاحات في البلدان النامية، قائلا إن شعبة الإمدادات بصدد زيادة اتصالاتها مع عدد من جهات تصنيع اللقاحات هذه لحفزها على الاشتراك في المناقصات التي تجريها اليونيسيف. |
L'UNICEF a satisfait aux besoins en vaccins du Ministère de la santé dans le cadre du plan national de vaccination pour 2006, donné pour la santé maternelle et infantile des matériels et équipements essentiels et une formation dans 17 hôpitaux et formé 183 fonctionnaires du Ministère de la santé à la prise en charge intégrée de la santé infantile. | UN | ولبت اليونيسيف جميع احتياجات وزارة الصحة من اللقاحات في إطار خطة التحصين الوطنية لعام 2006، وقدمت المعدات الأساسية والتدريب لـــ 17 مستشفى في مجال صحة الأم والطفل ودربت 183 من موظفي وزارة الصحة في مجال الإدارة المتكاملة لصحة الطفل. |
Seules les organisations gouvernementales ou les organismes apparentés ont pu acheter des vaccins à l'époque. | UN | وكانت الحكومات أو المنظمات المرتبطة بالحكومات وحدها هي القادرة على شراء اللقاحات في ذلك الوقت(). |
vaccinations dans les zones rurales et les zones urbaines | UN | اللقاحات في المناطق الريفية والحضرية |