"اللوائح أو" - Traduction Arabe en Français

    • règlements ou
        
    • réglementations ou
        
    • réglementaires ou
        
    • règlement et
        
    • règles ou
        
    • règlement ou
        
    • règlements et
        
    • réglementation ou
        
    • réglementation n'existe pas ou
        
    i) Législation, cadres réglementaires, règlements ou normes indiquant formellement la reconnaissance des questions et problèmes qui ont été examinés; UN ' ١ ' التشريع أو اﻷطر التنظيمية أو اللوائح أو المعايير التي تعترف اعترافا رسميا بالقضايا والمشاكل المتصدى لها؛
    Les participants au Séminaire de Séoul ont estimé que l'adoption de règlements ou normes relatifs à l'environnement devait être assortie de mesures d'incitation économique et de renforcement des capacités. UN وقد أقرت حلقة عمل سيول أن اعتماد اللوائح أو المعايير البيئية ينبغي أن يكون مصحوبا بتوفير الحوافز الاقتصادية وبناء القدرات.
    Cette règle s'applique même si elles se trouvent dans des zones spéciales exonérées de droits de douane ou bénéficiant d'autres réglementations ou concessions. UN ويطبق ذلك بغض النظر عن الموقع في مناطق خاصة معفاة من الرسوم الجمركية أو اللوائح أو الامتيازات الأخرى.
    10. Les droits économiques, sociaux et culturels continuent d'être largement reconnus en Israël, que ce soit directement par les dispositions législatives et réglementaires ou la jurisprudence, ou indirectement par les programmes administratifs. UN 10- ما زالت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترفاً بها على نطاق واسع في إسرائيل، إما بصورة مباشرة عن طريق القانون أو اللوائح أو السوابق القضائية، أو بصورة غير مباشرة عن طريق البرامج الإدارية.
    Lorsqu'il établit ce règlement et lorsqu'il le modifie, le Procureur prend l'avis du Greffier sur toute question susceptible d'affecter le fonctionnement du Greffe. UN ويستشير المدعي العام المسجل، عند إعداد هذه اللوائح أو تعديلها، في أية موضوعات يمكن أن تؤثر على عمل قلم المحكمة.
    Pourtant, les règles ou directives internationales sur la gestion des mouvements de capitaux sont à peu près inexistantes. UN ومع ذلك، يوجد بصفة عامة نقص في اللوائح أو المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة تدفقات رأس المال.
    Si la chose est impossible, un tribunal peut abroger ou ne pas appliquer une règle de droit secondaire (par exemple un règlement ou un décret) ou, s'il s'agit d'une juridiction supérieure, déclarer qu'une règle de droit primaire est incompatible avec la Convention. UN فإن لم يكن ذلك ممكناً، جاز لمحكمة ما أن تشطب تشريعاً ثانوياً أو لا تطبقه (مثل اللوائح أو الأوامر)، أو أن تعلن، إذا كانت محكمة أعلى درجة، عدم توافقه مع تشريع أولي.
    v) Elle déclare nuls, en totalité ou en partie, les règlements et autres actes administratifs généraux ou particuliers du pouvoir exécutif, lorsqu'il y a lieu; UN `5` إعلان بطلان وإلغاء اللوائح أو غيرها من القرارات الإدارية العامة والفردية التي تصدرها الحكومة الوطنية كلياً أو جزئياً، بحسب الاقتضاء؛
    Les règlements ou normes adoptés en application de l'article 4 peuvent viser la qualité de l'environnement, les rejets dans la zone maritime, la composition de substances et de produits ou l'usage qui en est fait. UN وقد تحكم اللوائح أو المعايير المعتمدة تنفيذا للمادة ٤ نوعية البيئة أو عملية التصريف في المنطقة البحرية أو تكوين المواد والمنتجات أو استخدام المواد والمنتجات.
    Dans tous les cas, indépendamment du caractère contraignant des règlements ou des traités, l'utilité des instruments de politique étrangère dépend de l'état d'avancement de leur application au niveau national. UN ولكن، وبغض النظر عن قوة اللوائح أو المعاهدات، فإن جدوى صكوك السياسة الخارجية تتناسب، في جميع الحالات، مع مدى إنفاذها على الصعيد القطري.
    :: La garantie que toute personne agissant en vertu de la réglementation ne pourra être contrainte de produire des documents ou de témoigner en rapport avec son action à des fins autres que la mise en oeuvre des règlements ou de la loi. UN :: الحصانة التي تمنح لأي شخص يقوم باتخاذ إجراء بموجب اللوائح، من إجباره على تقديم وثائق أو الإدلاء بشهادة تتصل بهذا الإجراء، لأغراض أخرى غير الأغراض المحددة في اللوائح أو القانون.
    Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes. UN ولهذه الأحزاب حرية تحديد اللوائح أو النظم الأساسية التي تهدف إلى ضمان تمثيل المرأة، كما يحدث في بلجيكا أو السويد، حيث يستخدم نظام التبادل بين الرجل والمرأة عند وضع القوائم.
    Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents. UN وينبغي للدول أن تضمن الحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات بجميع الوسائل التشريعية اللازمة، بما فيها اعتماد القوانين أو اللوائح أو الممارسات ذات الصلة أو تعديلها أو إصلاحها أو إلغاؤها.
    Des limitations aux droits des adultes âgés et à leur liberté ont été apportées par diverses lois, réglementations ou traditions UN القوانين أو اللوائح أو التقاليد المختلفة هي التي تفرض القيود على حقوق المسنين وحرياتهم
    Plusieurs États ont pris des mesures spécifiques, adoptant ou révisant par exemple leurs lois, réglementations ou procédures pratiques, pour prévenir le détournement de précurseurs. UN ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures, sur demande, à l'Unité d'appui à l'application (Bureau des affaires de désarmement) ou à un État partie. UN وتقوم الدول الأطراف باستيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى وحدة دعم التنفيذ في مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أو إلى أي دولة طرف.
    Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures sur demande au Département des affaires de désarmement ou à un État partie. UN وتقوم الدول الأطراف استيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة أو إلى أي دولة طرف.
    Lorsqu'il établit ce règlement et lorsqu'il le modifie, le Greffier prend l'avis du Procureur sur toute question susceptible d'affecter le fonctionnement du Bureau de ce-lui-ci. UN ويتشاور المسجل، لدى إعداد هذه اللوائح أو تعديلها، مع المدعي العام بشأن أية مسألة قد تؤثر في سير عمل مكتب المدعي العام.
    Il demande aussi si les juges peuvent être révoqués en cas de faute professionnelle ou disciplinaire et si un organe indépendant est chargé d'enquêter sur la violation des règles ou sur toute faute disciplinaire commise par les juges. UN وسأل أيضاً عما إذا كان من الممكن فصل القضاة في حالة سوء الممارسة المهنية أو إساءة التصرف، وعما إذا كانت هناك هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في انتهاكات اللوائح أو إساءة التصرف من جانب القضاة.
    12.3 Au regard de toute autre personne, y compris l'Office et toute agence, entité ou subdivision politique du gouvernement, chaque banque jouit d'un statut autonome sur les plans juridique, opérationnel, financier et administratif, sauf stipulation contraire expressément prévue par la législation, le présent règlement ou des règles d'application ou ordonnances spécifiques. UN ٢١-٣ يتمتع كل مصرف بالاستقلال القانوني والتشغيلي والمالي واﻹداري عن أي شخص آخر، بما في ذلك الهيئة وأية وكالة أو جهاز أو هيئة تابعة للحكومة، إلا إذا نص القانون أو نصت هذه القاعدة التنظيمية أو اللوائح أو اﻷوامر الصادرة عملا بها على خلاف ذلك على وجه التحديد.
    :: En vertu de l'article 11, la Banque centrale est habilitée à annuler toute autorisation dont bénéficie une banque si celle-ci contrevient à la loi ou aux règlements et ordonnances connexes ou si elle est condamnée en application de toute autre loi (la loi relative à la lutte contre le terrorisme par exemple); UN :: م. 11 - تمنح البنك المركزي السلطة لإلغاء أي رخصة يحملها مصرف إذا قام المصرف بمخالفة أحكام القانون أو اللوائح أو الأوامر الصادرة بموجبه، أو إذا أدين بموجب أي قانون آخر (كقانون مكافحة الإرهاب مثلا).
    Cependant, neuf pays les ont incorporées dans leur législation, leur réglementation ou leurs projets d'article. UN ومع ذلك، قامت تسعة بلدان بإدراج توصيات اللجنة ضمن التشريعات أو اللوائح أو المشاريع الوطنية.
    Malgré un code de la FAO interdisant d'exporter tous les pesticides appartenant à certaines catégories, des produits soumis à une réglementation sanitaire et de sécurité dans les pays d'origine continuent à être vendus dans les pays où cette réglementation n'existe pas ou qui ne diffusent pas d'information sur leur bonne utilisation. UN وعلى الرغم من مدونة لمنظمة اﻷغذية والزراعة تقضي بعدم تصدير مبيدات تندرج في فئات معينة، لا تزال المنتجات التي تخضع للوائح خاصة بالصحة والسلامة في البلدان اﻷصلية، تباع في بلدان تنعدم فيها هذه اللوائح أو المعلومات عن سلامة الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus