la réglementation devrait être à la fois efficace et efficiente. | UN | وينبغي أن تكون اللوائح التنظيمية ذات كفاءة وفعالية. |
Ces obligations, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être établies dans la transparence. | UN | هذه الالتزامات، التي تندرج في إطار اللوائح التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي تحديدها بشفافية. |
Selon un autre avis, il fallait le conserver pour rappeler cette question importante qui devait être traitée dans la loi ou le règlement. | UN | وذهب رأي آخر إلى الاحتفاظ بالمادة 13 لأنها تذكِّر بأمر هام ينبغي أن يتناوله القانون أو اللوائح التنظيمية. |
Chaque autorité compétente a des pouvoirs disciplinaires énoncés dans le règlement du service public et la loi de 2002 sur le code de conduite des dirigeants. | UN | ولكل سلطة مختصة صلاحيات تأديبية واردة في اللوائح التنظيمية للخدمة العمومية وقانون مدونة العمل القيادي لسنة 2002. |
En outre, des règlements du Ministère de l'intérieur visaient à prévenir la discrimination et à garantir aux détenus le respect des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترمي اللوائح التنظيمية لوزارة الداخلية إلى منع التمييز وضمان احترام حقوق الإنسان للمحتجزين. |
La modification ou la suppression de ces réglementations oblige les entreprises concernées à modifier leurs habitudes et leurs prévisions. | UN | ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها. |
Cet objectif a guidé l'évolution de la réglementation dans de nombreux pays développés. | UN | فتطور اللوائح التنظيمية في كثير من البلدان المتقدمة قد استرشد بهذا الهدف. |
L'identification des domaines où la réglementation devrait être appliquée sur une base modale avait également reçu une attention. | UN | وأولي الانتباه أيضاً إلى تحديد المجالات التي ينبغي أن تطبق فيها اللوائح التنظيمية على أساس الأساليب. |
41. La prévention de la criminalité au moyen du système financier est un objectif important de la réglementation non prudentielle. | UN | 41- ويتوخّى من اللوائح التنظيمية غير الاحترازية تحقيق هدف مهم هو منع الجريمة بواسطة النظام المالي. |
Les sanctions financières sont directement appliquées dès l'adoption de la réglementation pertinente du Conseil de l'Union européenne. | UN | وتصبح الجزاءات المالية نافذة مباشرة عقب اعتماد اللوائح التنظيمية ذات الصلة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
L'efficacité administrative étant étroitement liée à la qualité de la réglementation, il est important que les règles nouvelles ou modifiées soient efficaces et rationnelles. | UN | وبالنظر إلى ارتباط الكفاءة الإدارية بالجودة التنظيمية ارتباطاً قوياًَ فمن المهم أن تكون اللوائح التنظيمية الجديدة أو المعدَّلة متسمة بالفعالية والكفاءة. |
On a estimé que le règlement type pourrait être un bon point de départ pour la discussion. | UN | ورئي أن بالإمكان استخدام اللوائح التنظيمية النموذجية كنقطة بداية جيدة للمناقشة. |
Le règlement promulgué par le conservateur du registre et l'autorité de supervision en vertu de la présente annexe est conforme à cette dernière. | UN | ويتعين أن تكون اللوائح التنظيمية التي يُصدرها أمين السجل والهيئة المشرفة بمقتضى هذا المرفق متسقة مع هذا المرفق. |
Le règlement établira la procédure d'annulation d'un enregistrement si la cession n'est pas effectuée. | UN | وستحدد اللوائح التنظيمية الإجراء اللازم لإلغاء التسجيل في حال عدم إجراء الإحالة. |
Les règlements des universités interdiraient encore d'examen les étudiantes qui ne se présentent pas tête nue. | UN | وهناك من يقول إن اللوائح التنظيمية للجامعات لا تزال تمنع الطالبات من التقدم إلى الامتحانات إذا غطين رؤوسهن. |
Les règlements susvisés du Conseil et de la Commission ont force obligatoire dans tous leurs éléments et sont directement applicables en Irlande. | UN | إن اللوائح التنظيمية للمجلس واللجنة المذكورة آنفا ملزمة في مجملها ومطبقة بشكل مباشر في أيرلندا. |
Les règlements du Conseil susvisés sont contraignants dans tous leurs éléments et directement applicables en Irlande. | UN | إن اللوائح التنظيمية للمجلس المذكورة آنفا ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في أيرلندا. |
La modification ou la suppression de ces réglementations oblige les entreprises concernées à modifier leurs habitudes et leurs prévisions. | UN | ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها. |
Les biens liés aux énergies renouvelables se heurtent à des obstacles tarifaires et non tarifaires, en particulier des réglementations techniques, qui doivent être levés. | UN | وتواجه سلع الطاقة المتجددة حواجز تعريفية وغير تعريفية، لا سيما اللوائح التنظيمية التقنية. ولا بد من معالجة هذا الأمر. |
L'amélioration des réglementations dans le domaine monétaire permettra d'unifier le taux de change officiel du karbovanets et les taux pratiqués sur le marché. | UN | وأن تحسين اللوائح التنظيمية في المجال النقدي يتيح الفرصة لتوحيد معدلات أسعار الصرف الرسمية للكربوفانيتس ومع معدلات أسعار الصرف النافذة في اﻷسواق. |
La composante juridique comprend des règles découlant de la Constitution, la loi nationale du Suriname ainsi que des obligations internationales. | UN | ويشمل المكوِّن القانوني اللوائح التنظيمية الدستورية والقوانين الوطنية لسورينام، وكذلك التزاماتها الدولية. |
Cela est dû, en grande partie, à des défauts dans les systèmes de réglementation de certains pays. | UN | ويرجع هذا، في جزء كبير منه، إلى عيوب في اللوائح التنظيمية لبلدان معينة. |
Une faible réglementation implique souvent de plus forts revenus pour les monopoles privés et un risque accru de captation réglementaire. | UN | فضعف التنظيم كثيراً ما ينطوي على زيادة أرباح الاحتكارات الخاصة وعلى تزايد مخاطر تفادي اللوائح التنظيمية. |
Ces dispositions réglementaires renforceraient la sécurité des patients en les informant des exigences en vigueur dans le pays où ils entendent se rendre. | UN | ومن شأن تلك اللوائح التنظيمية أن تعزّز أمن المرضى إذ تجعلهم يدركون المتطلبات الوطنية في البلدان التي يعتزمون زيارتها. |
Du fait de la diversité des conditions d'embauche, il n'était pas judicieux de mettre en place une réglementation unique. | UN | ونظراً إلى اختلاف أنماط تعاقدهم فليس من المناسب توحيد اللوائح التنظيمية. |