"اللوائح التي" - Traduction Arabe en Français

    • la réglementation
        
    • règlements qui
        
    • règlement d
        
    • règles
        
    • les règlements
        
    • réglementations qui
        
    • les réglementations
        
    • réglementation qui
        
    • règlements relatifs
        
    • réglementation visant
        
    • réglementation relative
        
    La législation malienne réprime sévèrement les infractions à la réglementation sur les armes dont le port, la vente et la circulation sont contrôlées. UN ويفرض التشريع في مالي عقوبات قاسية على انتهاك اللوائح التي تحكم حمل الأسلحة وبيعها وتداولها.
    796. la réglementation relative au travail enseignant a été sensiblement modifiée au début des années 90. UN 796- أدخل تعديل هام على اللوائح التي تنظم مهنة التدريس في بداية التسعينات.
    Les lois et règlements qui pourraient entraver le déroulement d'un référendum libre et régulier seront suspendus dans la mesure où on le jugera nécessaire. UN ويتم تعليق جميع القوانين أو اللوائح التي قد تعيق إجراء استفتاء حر ونزيه، حسبما تقتضي الضرورة.
    Ils pourraient à cette fin faire figurer ladite liste dans une annexe à la loi ou dans un règlement d'application de la loi susceptible d'être adopté. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    88. Les règles applicables dans les maisons de redressement ne comportent pas de dispositions facilitant l'intégration des jeunes handicapés. UN 88- ولا تشمل اللوائح التي تُطبّق في الإصلاحيّات القواعد التي تسهّل إدماج الصغار الذين يعانون من إعاقات.
    les règlements appliquant ou interprétant la loi revêtent une importance primordiale. UN وتكتسي اللوائح التي تنفذ القانون أو تفسره أهمية أساسية.
    Les réglementations qui prescrivent uniquement les traitements au bromure de méthyle sont l'un des principaux obstacles à l'adoption de solutions de remplacement, car on n'a souvent guère intérêt à modifier ces réglementations. UN وتشكل اللوائح التي تقضي بالمعالجة ببروميد الميثيل وحده عقبة كبرى أمام اعتماد بدائل لأنّه لا توجد في معظم الأحيان حوافز لتغيير هذه اللوائح.
    Toutefois, étant donné que les courtiers sont considérés comme mettant en vente des armes à feu, ils sont touchés par les réglementations concernant les marchands d'armes. UN بيــد أنـه تنطبـق على السماسـرة اللوائح التي تطبق على تجـار الأسلحـة نظرا لأنهم يعرضون الأسلحـة النارية للبيـع.
    Pour faciliter ces plans, tout le système a besoin d'être modernisé et il faut assouplir la réglementation exigeant que la naissance d'une personne soit enregistrée là où elle a lieu. UN ولتيسير تنفيذ هذه الخطط، سيكون من الضروري تحديث النظام بأكمله وتعديل اللوائح التي تقتضي تسجيل المولود في مكان ولادته.
    Contrainte de la réglementation qui ne permet pas d'accorder des prêts à des femmes souvent sans surface financière importante ; UN ضغط اللوائح التي لا تسمح في أغلب الأحيان بمنح قروض للمرأة التي لا تمتلك موارد مالية كبيرة؛
    Bulgarie : la réglementation régissant les adoptions internationales a été publiée le 2 août 1992. UN " بلغاريـا: نشرت اللوائح التي تنظم عمليات التبني فيما بين البلدان في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٢؛
    La Commission nationale chargée de l'administration des carrières des procureurs a approuvé une série de règlements qui n'ont pas encore été appliqués. UN وصادقت اللجنة الوطنية المكلفة بإدارة النظام الوظيفي للمدعين على سلسلة من اللوائح التي لم تطبق إلى حد الآن.
    En dehors des lois, il existe un grand nombre de règlements qui régissent des domaines plus particuliers de la sécurité du travail. UN ويوجد إلى جانب القانون عدد كبير من اللوائح التي تساعد على مواصلة تطوير مجالات معينة من مجالات الحماية في مكان العمل.
    Aucune annonce n'a d'ailleurs été faite sur les règlements qui doivent accompagner la mesure en question. UN ولم يصدر أي إعلان بشأن اللوائح التي من المفترض أن تصاحب تلك التدابير.
    Ils pourraient à cette fin faire figurer ladite liste dans une annexe à la loi ou dans un éventuel règlement d'application. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    Ils pourraient à cette fin faire figurer ladite liste dans une annexe à la loi ou dans un règlement d'application de la loi susceptible d'être adopté. " UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. "
    Si ces conventions collectives sectorielles n'étaient pas appliquées, les règles de l'entreprise définissant les niveaux de rémunération des travailleurs ne pourraient l'être. UN وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
    L'âge des élèves est aussi peut-être un autre facteur susceptible d'influencer les règlements selon qu'ils portent sur les écoles primaires ou sur les établissements d'enseignement supérieur. UN وربما يكون عمر الطلاب عاملاً لوضع لوائح في المدارس الابتدائية تختلف عن اللوائح التي توضع لمؤسسات التعليم العالي.
    Ces réglementations qui assureront le respect intégral des dispositions visées au paragraphe 19 de la résolution 864 (1993) devraient être promulguées prochainement, et l'Australie fera alors de nouveau rapport au Secrétaire général. UN ومن المتوقع أن تصدر قريبا هذه اللوائح التي ستكفل الامتثال الكامل للفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٤( ومتى صدرت ستقوم استراليا بتقديم تقرير آخر الى اﻷمين العام.
    Il supprimera les obstacles inutiles au développement du secteur non structuré en assouplissant ou en modifiant les réglementations trop restrictives concernant les petites entreprises et les services tels que la vente de nourriture ou les transports. UN وسوف تزيل الحكومة الحواجز غير الضرورية أمام تطوير أنشطة القطاع غير المنظم عن طريق تخفيــف أو تعديـل اللوائح التي تفـرض تقييدات مفرطة فعالية على اﻷعمال والخدمات الصغيرة مثل بيع
    En ce qui concerne la Communauté européenne, cette coopération a débouché sur l'adoption d'un ensemble de règlements relatifs aux mesures à prendre afin d'empêcher le détournement de certaines substances pour la fabrication illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes et d'une directive pour la fabrication et la commercialisation des précurseurs dans l'espace européen. UN وفيما يخص المجموعة اﻷوروبية، أدى هذا التعاون الى اعتماد مجموعة من اللوائح التي تفصل الخطوات الواجب اتخاذها لمنع تحويل مواد معينة إلى الانتاج غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية، وإلى اعتماد توجيه بشأن انتاج السلائف وتسويقها في المنطقة اﻷوروبية.
    Il faut mettre en application une réglementation visant à empêcher le travail des enfants, procéder à des enquêtes sur les plaintes et aggraver les sanctions infligées aux responsables de violations. UN وينبغي إنفاذ اللوائح التي تمنع عمل الطفل، والتحقيق في الشكاوى التي تقدم في هذا الصدد، وفرض عقوبات شديدة على المخالفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus