"اللوائح الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelle réglementation
        
    • nouveaux règlements
        
    • nouvelles règles
        
    • nouveau règlement
        
    • nouvelles réglementations
        
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'efficacité de la nouvelle réglementation. UN ومن السابق لأوانه تقييم فعالية اللوائح الجديدة.
    La nouvelle réglementation tient dûment compte des observations qui ont été recueillies dans le cadre de la consultation. UN وتراعي اللوائح الجديدة على النحو الواجب الملاحظات التي تم جمعها في إطار المشاورات.
    Les règlements qui y sont prévus ont été révisés et mis à jour et de nouveaux règlements sont entrés en vigueur en 1993. UN وقد أعيد النظر في لوائح البناء الصادرة بموجبه، ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في عام ١٩٩٣.
    Ces nouveaux règlements reprennent textuellement les règlements devenus caducs sur les ex-combattants. UN وتَستَنسِخ هذه اللوائح الجديدة حرفياً لوائح الطوارئ اللاغية المتعلقة بالأشخاص الذي سلَّموا أنفسهم.
    Ces nouvelles règles sont entrées en vigueur le 1er octobre 2003. UN وقد دخلت اللوائح الجديدة حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2003.
    Le nouveau règlement exige que toutes les cellules soient repeintes au moins deux fois par an et fassent l'objet d'une désinfection et d'une fumigation au moins une fois par an, ou selon les instructions du médecin du centre. UN تقضي اللوائح الجديدة بضرورة دهان أي زنزانة بعد سنتين على الأقل وضرورة تطهيرها وتدخينها مرة واحدة على الأقل في السنة أو وفقاً لتعليمات طبيب مرفق الاحتجاز.
    En tant qu'élément du renforcement du suivi des maladies transmissibles, les nouvelles réglementations incluent une obligation étendue de notifier ces maladies. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز رصد الأمراض المعدية، تنص اللوائح الجديدة على وجوب الإبلاغ كذلك عن هذه الأمراض.
    À présent, un officier peut être licencié dès lors qu'il est reconnu coupable d'un crime, mais la nouvelle réglementation n'a pas d'effet rétroactif. UN أما الآن، فيمكن فصل ضابط الشرطة لارتكابه جريمة بعد ثبوت الإدانة لكن هذه اللوائح الجديدة لا تطبيق بأثر رجعي.
    La nouvelle réglementation est entrée en vigueur le 1er avril 2013. UN ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2013.
    Il souhaiterait aussi savoir si une nouvelle réglementation sur la nature et la longueur du service civil a été mise en place. UN وأعرب أيضاً عن رغبته في معرفة ما إذا كانت اللوائح الجديدة بشأن طبيعة الخدمة المدنية البديلة ومدتها قد وضعت.
    La nouvelle réglementation s'appuie sur un certain nombre de principes, dont l'amélioration des conditions de détention, le respect de la personne humaine, l'égalité de traitement, la nécessité de motiver les décisions de l'administration, le respect des liens familiaux et l'information des détenus. UN وتستند اللوائح الجديدة إلى عدد معين من المبادئ ومنها تحسين ظروف الاعتقال، واحترام الانسان، وتكافؤ المعاملة، وضرورة تبرير قرارات الادارة، واحترام العلاقات اﻷسرية وإعلام المعتقلين.
    La nouvelle réglementation prévoit en particulier un droit indépendant au retour pour les victimes de mariages forcés qui s'applique même si la personne concernée ne peut pas subvenir à ses besoins en Allemagne. UN وتمنح اللوائح الجديدة على الخصوص حقاً مستقلاً لعودة ضحايا الزواج القسري يمكن تطبيقه حتى ولو كانت الضحية المعنية غير قادرة على إعالة نفسها في ألمانيا.
    Il note néanmoins avec préoccupation que la nouvelle réglementation ne s'applique qu'aux personnes recrutées après le 1er janvier 2008. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لكون اللوائح الجديدة لا تسري إلا على المجندين الجدد اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    De nouveaux règlements aident les fonctionnaires dans cette tâche. UN وتساعد اللوائح الجديدة الموظفين الحكوميين على تسجيل الأطفال بطريقة أكثر يسراً.
    Pour certaines femmes, les nouveaux règlements pouvaient se révéler moins favorables. UN فبالنسبة للمرأة، ربما تكون اللوائح الجديدة أقل مؤاتاة.
    Une liste complète des sommes requises pour les cautions peut rendre possible la libération de détenus emprisonnés pendant de longues périodes et qui pourraient ainsi tirer profit des nouveaux règlements. UN والدفع بأن القائمة الرسمية الشاملة لمبالغ الكفالة قد تتيح إمكانية أكبر لإطلاق سراح المحتجزين الموقوفين لأوقات طويلة بحيث يمكنهم أن يستفيدوا من اللوائح الجديدة.
    Les nouveaux règlements ont provoqué une contraction des exportations d'étain, affectant l'offre mondiale et faisant monter le cours de ce métal. UN وتسبَّبت اللوائح الجديدة في تقلّص صادرات القصدير، مما أثّر على العرض العالمي وأدى إلى ارتفاع أسعار القصدير.
    Par exemple, dans les nouveaux règlements relatifs aux fonds structurels de l'Union européenne pour la période 2014-2020, les ressources disponibles pour financer la désinstitutionnalisation dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. UN وعلى سبيل المثال، جاء في اللوائح الجديدة للصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي للفترة 2014-2020 أن توافر التمويل يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإلغاء الرعاية المؤسسية من خلال عدد من الشروط المسبقة.
    Les nouvelles règles laissent les avocats libres de choisir. Open Subtitles اللوائح الجديدة تدع القرار للمحامي
    En outre, ils appuieront la transition politique et fourniront des conseils aux membres du nouveau Parlement et du nouveau Conseil électoral permanent sur l'adoption de lois organiques et de réglementations, notamment un nouveau code électoral, et dispenseront une formation aux fonctionnaires haïtiens pour les familiariser avec les nouvelles règles. UN ويقدم المستشاران كذلك الدعم لعملية الانتقال السياسي ويسديان المشورة للبرلمان الذي انتخب أعضاؤه مؤخرا والمجلس الانتخابي الدائم الجديد بشأن وضع القوانين الأساسية واللوائح، بما في ذلك مدونة انتخابات جديدة، وتدريب الموظفين الهايتيين على اللوائح الجديدة.
    Les mesures de discipline acceptables à l'école et conformes aux droits de l'enfant ont été énoncées dans le nouveau règlement de surveillance et de gestion des écoles. UN وقد حُددت تدابير مقبولة للتأديب في المدرسة تتماشى مع حقوق الإنسان للطفل وهي مبيَّنة في اللوائح الجديدة للإدارة والإشراف المدرسيين.
    Ces nouvelles réglementations peuvent se fonder sur les règles de l'OMC, mais leur mise en œuvre ne fait pas l'objet d'une négociation en soi. UN ويمكن أن تستند اللوائح الجديدة إلى قواعد منظمة التجارة العالمية، ولكن تنفيذ أية لائحة جديدة لا يشكل في حد ذاته قضية للتفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus