"اللوائح الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • réglementations nationales
        
    • règlements nationaux
        
    • réglementation nationale
        
    • législation nationale
        
    • la règlementation nationale
        
    • règles nationales
        
    Cela permettra aux opérateurs commerciaux internationaux et aux parties intéressées de consulter les réglementations nationales; UN وهذا سيمكِّن متعهدي التجارة الدولية والأطراف المهتمة من الرجوع إلى اللوائح الوطنية
    Les réglementations nationales et internationales seraient sans effet en l'absence de mécanismes de contrôle et de mise en œuvre efficaces. UN وستبقى اللوائح الوطنية والدولية بدون مفعول ما لم توضع آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    Les répercussions de certaines activités économiques franchissent les frontières nationales, tandis que le caractère international des opérations de nombreuses sociétés multinationales et d'institutions financières ont dans certains cas rendu pratiquement sans effet de nombreuses réglementations nationales. UN فآثار بعض اﻷنشطة الاقتصادية تعبر الحدود الوطنية، كما أن الطابع الدولي لعمليات العديد من الشركات والمؤسسات المالية المتعددة الجنسية يجعل من اللوائح الوطنية شيئا عديم الجدوى تقريبا في كثير من اﻷحيان.
    En fait, il n'autorise que des restrictions fondées sur la nationalité lorsque cela est prévu par des règlements nationaux. UN وبدلاً من ذلك، أجازت فقط فرض القيود بسبب الجنسية عندما تسمح بذلك اللوائح الوطنية.
    Celle-ci a pour mission de revoir et modifier les règlements nationaux concernant l'hygiène et la sûreté du travail en accord avec les normes de l'Union européenne. UN وهذه المديرية مكلفة باستعراض وتغيير اللوائح الوطنية المطبقة للصحة والسلامة المهنية وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي.
    Lorsque des codes de bonnes pratiques sont largement diffusés aux fins de l'application d'une réglementation nationale, il convient de s'y conformer dans le cadre des activités concernées. UN مدونات الممارسات المستخدمة على نطاق واسع في تنفيذ اللوائح الوطنية تستلزم تنفيذ الأنشطة بطريقة تمتثل لمدونة الممارسة.
    1. La mesure dans laquelle les garanties prévues par la présente convention s'appliqueront aux forces armées ou à la police sera déterminée par la législation nationale. UN 1- تحدد القوانين أو اللوائح الوطنية مدى انطباق الضمانات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على القوات المسلحة والشرطة.
    La réforme engagée après la crise avait fait évoluer les réglementations nationales applicables aux banques étrangères. UN فقد أحدث الإصلاح الذي جرى بعد الأزمة تغييرات في اللوائح الوطنية التي تنظم المصارف الأجنبية.
    Parallèlement à ces économies, un grand nombre des mesures induiront aussi une augmentation des recettes et une meilleure application des réglementations nationales. UN وبالتوازي مع ذلك، سيؤدي العديد من هذه التدابير أيضاً إلى زيادة تحصيل الإيرادات وتحسين إنفاذ اللوائح الوطنية.
    Progrès effectués dans la rationalisation et la simplification des réglementations nationales UN أوجه التقدم في تنسيق وتبسيط اللوائح الوطنية
    95. Les réglementations nationales et internationales seraient sans effet en l'absence de mécanismes de contrôle et de mise en œuvre efficaces. UN 95- وإن اللوائح الوطنية والدولية ستكون بلا أثر إذا لم تنشأ آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    Pour exploiter le potentiel des services d'infrastructure en faveur du développement, il faudrait élaborer les meilleures politiques possibles en matière de commerce des services qui garantiraient la cohérence voulue avec les réglementations nationales et les cadres institutionnels. UN وقال إن تسخير الإمكانات الإنمائية لخدمات البنية التحتية يستلزم وضع سياسات ملائمة للتجارة في الخدمات، مما يكفل تحقيق الاتساق المناسب مع اللوائح الوطنية والأُطُر المؤسسية.
    La Stratégie comprend un volet consacré à l'autonomie locale, qui vise à éviter une multiplicité d'interprétations des réglementations nationales dans le domaine considéré. UN وتتضمن الاستراتيجية قسماً خاصاً عن الحكم الذاتي المحلي، يهدف إلى الحيلولة دون اختلاف تفسيرات اللوائح الوطنية في هذا المجال.
    Cette assistance technique peut comporter des détachements ou des stages organisés entre autorités centrales et organismes chargés de prévenir et de combattre la corruption, ainsi qu'une formation du personnel aux réglementations nationales et internationales, au droit comparé et aux langues. UN ويمكن أن تشمل المساعدة التقنية إعارات أو منحا تدريبية للموظفين ترتب بين السلطات المركزية أو الأجهزة المسؤولة عن منع الفساد ومكافحته، كما يمكن أن تشمل التدريب في مجالات اللوائح الوطنية والدولية والتشريعات المقارنة واللغات.
    Les listes de contrôle susmentionnées ont été intégrées dans les règlements nationaux et sont tenues régulièrement à jour. UN ويجري دمج قوائم الرقابة الخاصة بالنظم المذكورة أعلاه ضمن اللوائح الوطنية ذات الصلة كما يجري تحديثها بانتظام.
    Cette question devrait aussi être mentionnée dans le Guide parmi celles que les États pourraient envisager d'aborder par le biais des règlements nationaux. UN وقال إنه يجب أن ترد هذه المسألة في الدليل كي تكون من بين المسائل التي قد تفكر الدول في التطرق اليها ضمن إطار اللوائح الوطنية.
    Une autre formule consiste à adopter des dispositions de lois ou règlements nationaux qui restituent le fond d'un principe donné sans qu'il y soit fait référence de manière explicite. UN وثمة نهج مختلف يتمثل في اعتماد أحكام في القوانين أو اللوائح الوطنية يتجلى فيها بطريقة موضوعية مبدأ محدد دون اﻹشارة إليه صراحة بوصفه مبدأ.
    La loi de 1972 sur les Communautés européennes prévoit des sanctions allant jusqu'à 500 000 euros d'amende et trois ans d'emprisonnement, lesquelles sont inscrites dans la réglementation nationale. UN وينص قانون الجماعات الأوروبية لعام 1972 على فرض غرامة تبلغ 000 500 يورو وعقوبة سجن لا تتجاوز ثلاث سنوات، وتنص اللوائح الوطنية على الغرامات في تلك الحالات.
    Des progrès sont actuellement enregistrés avec la mise en place d'une réglementation nationale qui oblige à conserver des zones végétales protectrices le long de nos marécages et de nos littoraux. UN ويجري إحراز تقدم في وضع اللوائح الوطنية التي ستقضي بحماية النباتات في اﻷراضي الرطبة والمناطق الساحلية.
    Toutefois, les examinateurs ont noté l'absence d'informations en réponse aux allégations selon lesquelles la réglementation nationale sur la protection des personnes qui dénoncent des actes de corruption est en grande partie inefficace dans la mesure où elle s'applique de façon vague et irrégulière. UN ومع ذلك، أشار الفريق المستعرض إلى عدم وجود معلومات للرد على الادعاءات التي تفيد بأنَّ اللوائح الوطنية بشأن المبلِّغين عن المخالفات ليست فعَّالة بسبب تطبيقها المتفاوت وغير الواضح.
    3. législation nationale relative à la protection des droits de l'homme UN 3- اللوائح الوطنية المتصلة بحماية حقوق الإنسان
    124.53 Prendre immédiatement des mesures pour veiller à ce que la règlementation nationale concernant Internet garantisse la liberté d'expression (Suède); UN 124-53 اتخاذ تدابير فورية لضمان أن تكفل اللوائح الوطنية المتعلقة بالإنترنت حرية التعبير (السويد)؛
    Dans un État, la loi confère aux autorités le droit de contrôler l'élection des membres du conseil d'administration d'une organisation, de s'opposer à certaines candidatures et de demander qu'une décision interne soit annulée si elle est jugée contraire aux règles nationales. UN ففي إحدى الدول، يخوِّل القانون السلطات حق رصد انتخاب أعضاء مجلس إدارة إحدى المنظمات، والاعتراض على مرشحين بعينهم، وطلب سحب قرار داخلي إذا ارتئي أنه يتعارض مع اللوائح الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus