"اللوازم الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • fournitures de base
        
    • fournitures essentielles
        
    • produits essentiels
        
    • besoins essentiels
        
    • articles de première nécessité
        
    • fournitures de première nécessité
        
    Les agents de police et des services d'immigration manquent même de fournitures de base, par exemple de stylos. UN ويفتقر أفراد الشرطة وموظفو الهجرة حتى إلى اللوازم الأساسية مثل الأقلام.
    La sécurité des approvisionnements est tout aussi primordiale : le manque de fournitures de base compromet l'efficacité de la lutte contre les infections et les maladies. UN وكذلك فإن لأمن المجتمعات المحلية أهمية حيوية أيضا: فالافتقار إلى اللوازم الأساسية يعوق التدخلات اللازمة لعلاج أنواع العدوى والأمراض.
    Pendant la crise en Iraq, le FNUAP a travaillé avec les autorités nationales et les équipes du Croissant-Rouge de pays voisins pour se préparer aux afflux de réfugiés et a prépositionné les fournitures de base pour prendre soin de la santé des mères dans toute la région et en Iraq. UN وخلال الأزمة العراقية، عمل الصندوق مع السلطات الوطنية وأفرقة الهلال الأحمر في البلدان المجاورة للتأهب لتدفقات اللاجئين ووضع اللوازم الأساسية لصحة الأم بشكل مسبق في جميع أنحاء المنطقة وفي العراق.
    C'est à cette fin que le FNUAP a mis en place le Programme mondial visant à sécuriser l'approvisionnement en produits de santé procréative, qui assure l'approvisionnement en fournitures essentielles permettant de sauver des vies avant, pendant et après la grossesse dans les pays qui présentent un taux élevé de mortalité et de morbidité maternelles. UN ويوفر البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان اللوازم الأساسية لإنقاذ الحياة قبل الحمل وأثنائه وبعده في البلدان التي بها معدلات مرتفعة في هذا المجال.
    En conséquence, des pays commencent à adopter des approches nationales plus prévisibles et durables et mieux planifiées pour se procurer les fournitures essentielles et en assurer l'utilisation. UN ونتيجة لذلك، تشرع البلدان في التحرك نحو نهج قطرية مقررة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها بصورة أكبر لتأمين اللوازم الأساسية وكفالة استخدامها.
    Trop nombreux sont les individus dans les pays pauvres qui n'ont toujours pas accès aux produits essentiels à la santé en matière de procréation et aux contraceptifs, notamment les préservatifs. UN فالكثير من الناس في البلدان الفقيرة ما زالوا غير قادرين على نيل اللوازم الأساسية للصحة الإنجابية وعقاقير وسائل منع الحمل، بما في ذلك الرفالات.
    Dans le cadre du programme, la MONUC procédera, dès que possible, et en coopération avec les donateurs bilatéraux, à la rénovation du centre de formation de police de Kapalata, ainsi qu'à l'achat de fournitures de base (uniformes, véhicules et matériel de communication), grâce au fonds d'affectation spéciale créé par la Mission à cette fin. UN وفي إطار البرنامج، ستقوم البعثة في أقرب وقت ممكن وبالتعاون مع المانحين بترميم مركز تدريب الشرطة في كاباتالا، وكذلك بشراء اللوازم الأساسية مثل الأزياء الرسمية والمركبات ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية، عن طريق الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأته البعثة لهذا الغرض.
    Approvisionnement en fournitures de base (papeterie, produits de nettoyage, etc.) et prestation de services (photocopie, etc.) pour un effectif total de 1 834 membres du personnel civil et 798 membres de la police civile de la Mission UN توفير اللوازم الأساسية (ومن بينها قرطاسية المكتب ومواد التنظيف) والخدمات الأساسية (ومن بينها آلات الاستنساخ) لقوام يبلغ مجموعه 834 1 فردا مدنيا و 798 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة في البعثة
    :: Approvisionnement en fournitures de base (papeterie, produits de nettoyage, etc.) et prestation de services (photocopie, etc.) pour un effectif total de 1 834 membres du personnel civil et 798 membres de la police civile de la Mission UN توفير اللوازم الأساسية (ومن بينها قرطاسية المكتب ومواد التنظيف) والخدمات الأساسية (ومن بينها آلات الاستنساخ) لقوام يبلغ مجموعه 834 1 فردا مدنيا و 798 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة في البعثة
    En application du paragraphe 10 de la résolution 1330 (2000) du Conseil de sécurité, le Comité a approuvé le 27 février 2001 la liste de fournitures de base ou standard pour le secteur du logement, et le 24 mai 2001, celle qui concerne le secteur de l'électricité, au titre de la phase IX. On notera que toutes ces listes ont été approuvées avec des réserves par certaines délégations. UN وعملا بالفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 1330 (2000)، وافقت اللجنة في 27 شباط/فبراير 2001 على قائمة اللوازم الأساسية أو العادية لقطاع الإسكان وعلى قائمة لوازم قطاع الكهرباء في إطار المرحلة التاسعة في 24 أيار/مايو 2001. وجدير بالملاحظة أنه تمت الموافقة على جميع القوائم المذكورة أعلاه مع تحفظات من بعض الوفود.
    Une fois les bouclages levés, quand ils ont pu évaluer la situation des populations affectées, les organismes humanitaires ont signalé des pénuries de vivres et d'autres fournitures essentielles chez les Palestiniens touchés par les incursions. UN وبعد رفع الإغلاق، أصبح بوسع الوكالات الإنسانية، أن تقيِّم حالة السكان المتضررين، وأبلغت عن وجود نقص في الأغذية وغيرها من اللوازم الأساسية بين الفلسطينيين المتضررين من هذه العمليات.
    Des arrangements contractuels ont été conclus pour l'approvisionnement de la mission en combustible et en rations, d'autres arrangements sont sur le point d'être passés pour d'autres fournitures essentielles. UN وقد أبرمت الترتيبات التعاقدية المتعلقة بإمدادات الوقود وحصص الإعاشة من أجل البعثة، وستوضع قريبا الترتيبات المتعلقة بغير ذلك من اللوازم الأساسية في صيغتها الذاتية.
    Achat/approvisionnement en fournitures essentielles pour les interventions en matière de santé et de nutrition UN شراء/توفير اللوازم الأساسية للتدخلات في مجالات الصحة والتغذية
    * L'accent a été mis sur le renforcement et la durabilité de l'approvisionnement en fournitures essentielles des services de santé maternelle dans toutes les installations sanitaires y compris les postes sanitaires. UN - تم إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز وكفالة استدامة اللوازم الأساسية لخدمات صحة الأم في جميع المرافق الصحية بما في ذلك على مستوى البرامج الصحية
    Les coûts transversaux couvriront les salaires de personnel exerçant des fonctions transversales, la coordination des programmes, les approvisionnements, le suivi et l'évaluation, et l'achat des fournitures essentielles. UN 46 - وستشمل التكاليف الشاملة لعدة قطاعات مرتبات الموظفين الذين يزاولون وظائف متعددة القطاعات، وتنسيق البرامج، والإمدادات، والمتابعة والتقييم، وشراء اللوازم الأساسية.
    Pour atteindre les objectifs prioritaires fixés par le PSMT, l'UNICEF devra continuer de veiller à l'achat et à la gestion des fournitures essentielles destinées à l'enfant. UN 153- إن تحقيق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل سيتطلب من اليونيسيف المحافظة على دورها الريادي في شراء وإدارة اللوازم الأساسية للأطفال.
    En Israël, en dépit des inquiétudes croissantes liées à la sécurité, nous nous sommes efforcés, dans toute la mesure du possible, d'assurer un flux constant d'aide alimentaire, médicale et humanitaire ainsi que d'autres produits essentiels. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المتزايدة التي تقض مضجع إسرائيل، فقد سعينا بأقصى درجة ممكنة إلى السماح بتدفق المعونة الغذائية والطبية والإنسانية وسواها من اللوازم الأساسية دون انقطاع.
    L'une des responsabilités essentielles de l'UNICEF en situation d'urgence est de couvrir les besoins essentiels des programmes de santé et de nutrition, d'enseignement, d'alimentation en eau et d'assainissement. UN ومن الالتزامات الشاملة الأساسية لليونيسيف في حالات الطوارئ تقديم اللوازم الأساسية في مجال الصحة والتغذية، والتعليم، والإمداد بالمياه وبرامج الصرف الصحي.
    Les ambassades pakistanaises à Amman, Ankara, Riyad, Téhéran et Damas, ainsi que le Bureau du Commissaire aux secours au Baluchistan ont aussi largement participé à cette opération et aidé à fournir des articles de première nécessité aux personnes évacuées. UN وشاركت السفارات الباكستانية في عمان، وأنقرة، والرياض، وطهران، ودمشق، ومكتب مفوض الإغاثة في بلوخستان، على نطاق واسع أيضاً في الجهود التي بذلت للإجلاء وساعدت في توفير اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    De même, cet appui s'est traduit par la réduction du coût d'éducation vis-à-vis des familles par l'apport substantiel en fournitures de première nécessité aux élèves et aux enseignants. UN وأدى هذا الدعم أيضا إلى خفض تكاليف التعليم بالنسبة إلى الأسر بتقديم مساهمة كبيرة في اللوازم الأساسية للطلبة والمعلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus