"اللوازم الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • fournitures nécessaires
        
    • fournitures essentielles
        
    • fournitures dont a besoin
        
    Dans l'ensemble, les observateurs électoraux ont bien rempli leurs fonctions, malgré la pénurie de certaines fournitures nécessaires et l'insuffisance de leur formation. UN وبصفة عامة، قام موظفو الانتخابات بعملهم بصورة طيبة، بغض النظر عن قلة بعض اللوازم الضرورية وعدم كفاية التدريب.
    Les services médicaux, y compris toutes les fournitures nécessaires, seront remboursés sur la base du nombre de personnes par mois desservies en application d’un accord de soutien logistique autonome. UN وتسدد تكاليف الخدمات الطبية التي تشمل جميع اللوازم الضرورية وفقا لعدد اﻷفراد المتلقين للخدمة شهريا بموجب ترتيب الاكتفاء الذاتي.
    26C.65 Le montant prévu (33 400 dollars) doit couvrir l'achat des fournitures nécessaires aux différents programmes de formation. UN ٢٦ جيم - ٦٥ الاحتياجات البالغ مجموعها ٤٠٠ ٣٣ دولار تقترح لتغطية اللوازم الضرورية لبرامج التدريب المختلفة.
    Je tiens aussi à rendre un hommage particulier à notre personnel national qui a courageusement continué à acheminer les fournitures essentielles pendant toute la période du conflit. UN وأود أن أشيد بوجه خاص بموظفينا الوطنيين الذين واصلوا ببسالة توفير اللوازم الضرورية طوال فترة الصراع.
    L'augmentation nette de 37 800 dollars résulte du transfert d'un montant de 49 800 dollars de la rubrique " Services administratifs " au titre des fournitures dont a besoin la Section des services électroniques et d'une réduction d'un montant de 12 000 dollars au titre d'autres postes de dépense des services généraux. UN ويعكس النمو الصافي، البالغ ٨٠٠ ٣٧ دولار، إعادة توزيع ٨٠٠ ٤٩ دولار من الخدمات اﻹدارية إلى اللوازم الضرورية لقسم الخدمات الالكترونية وانخفاض الاحتياجات بمقدار ٠٠٠ ١٢ دولار في إطار حسابات أخرى لهذه الخدمات.
    26C.65 Le montant prévu (33 400 dollars) doit couvrir l'achat des fournitures nécessaires aux différents programmes de formation. UN ٢٦ جيم - ٦٥ يقترح رصد اعتمادات يبلغ مجموعها ٤٠٠ ٣٣ دولار لتغطية اللوازم الضرورية لبرامج التدريب المختلفة.
    En outre, les installations médicales de Gaza sont toujours débordées et n'ont pas les fournitures nécessaires pour soigner correctement les blessés et les malades, ce qui met en danger la vie de nombreux civils. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرافق الطبية في غزة لا تزال تواجه أعباء تفوق طاقتها ولا تزال تفتقر إلى اللوازم الضرورية لتوفير العلاج السليم للمصابين والمرضى، مما يعرض للخطر حياة العديد من المدنيين المحتاجين.
    Le montant prévu de 585 900 dollars concerne l'achèvement de projets portant notamment sur le remplacement et la réparation de l'infrastructure, les municipalités et les services collectifs de distribution ainsi que sur les fournitures nécessaires. UN 29- وتغطي احتياجات قدرها 900 585 دولار تكلفة إكمال مشاريع تشمل استبدال وإصلاح الهياكل الأساسية، والمجالس البلدية والمرافق، فضلا عن تغطية تكاليف اللوازم الضرورية.
    Je tiens donc à renouveler ma demande, suivant là aussi la recommandation faite par l'UNICEF, tendant à ce que le Gouvernement iraquien accélère d'urgence l'exécution des programmes de nutrition ciblés dans les 15 gouvernorats et dans le centre et le sud de l'Iraq, comme prévu dans les plans de distribution IV, V et VI, en passant commande des fournitures nécessaires à l'exécution des programmes. UN ولذلك أود أن أكرر طلبي، وفقا لتوصية منظمة الطفولة بأن تعمد حكومة العراق على سبيل الاستعجال إلى الإسراع بتنفيذ البرامج التغذوية المستهدفة في المحافظات الـ 15 في وسط وجنوب العراق وهو ما نصت عليه خطط التوزيع الرابعة والخامسة والسادسة، وذلك بالتعاقد على توريد اللوازم الضرورية لتنفيذ البرنامج.
    a) Par matériel, l'on entend les articles manufacturés et semi-manufacturés, matières premières et autres fournitures nécessaires pour pouvoir obtenir les résultats attendus d'un programme ou d'un projet. UN (أ) يقصد بالمعدات البضائع المصنعة وشبه المصنعة، والمواد الخام وغيرها من اللوازم الضرورية لإنتاج مخرجات برنامج أو مشروع.
    Au Congo, où plus de 4 millions de personnes sont déjà mortes pendant la guerre civile, l'Ordre dispense des soins psychologiques pour les jeunes victimes de viol et leur distribue, à plus long terme, les fournitures nécessaires pour qu'elles puissent démarrer leur propre petit commerce. UN وفي الكونغو، حيث مات فعلا أكثر من 4 ملايين شخص فى الحرب الأهلية، توفر منظمة فرسان مالطة الرعاية النفسية لضحايا الإغتصاب الصغار، وفي الأجل الطويل، تقدم اللوازم الضرورية لهم للبدء في أعمال صغيرة لحسابهم الخاص.
    En conséquence, des pays commencent à adopter des approches d'initiative nationale plus prévisibles, planifiées et durables pour garantir les fournitures essentielles et en assurer l'utilisation. UN ونتيجة لذلك، بدأت البلدان تتقدم حاليا نحو اتباع نُهج تتسم بقدر أكبر من القابلية للتنبؤ والتخطيط والاستدامة وتسيّرها البلدان، بهدف تأمين توافر اللوازم الضرورية وكفالة استخدامها.
    Ces avions ont déjà livré du matériel de purification de l'eau et de contrôle du trafic aérien, des tentes, du carburant et d'autres fournitures essentielles à l'élément avancé se trouvant à Baidoa. UN وقد نقلت هذه الطائرات بالفعل معدات لتنقية المياه ومراقبة الحركة الجوية، وخياماً، ووقوداً، وغيرها من أصناف اللوازم الضرورية إلى الفريق المتقدم في بايدوا.
    16. Le Nigéria lui-même s'est efforcé de fournir une assistance alimentaire et financière à quelque 6 000 réfugiés dans le camp d'Oru et il a approuvé un don de vivres et autres fournitures essentielles par le biais de son agence nationale de gestion en cas d'urgence. UN 16 - وأضاف أن نيجيريا نفسها تسعى إلى توفير الغذاء والمساعدة المالية لحوالي 000 6 لاجئ في مخيم أورو، وقد وافقت على تقديم الغذاء وغير ذلك من اللوازم الضرورية من خلال وكالتها الوطنية المعنية بإدارة شؤون الطوارئ.
    L'augmentation nette de 37 800 dollars résulte du transfert d'un montant de 49 800 dollars de la rubrique " Services administratifs " au titre des fournitures dont a besoin la Section des services électroniques et d'une réduction d'un montant de 12 000 dollars au titre d'autres postes de dépense des services généraux. UN ويعكس النمو الصافي، البالغ ٨٠٠ ٣٧ دولار، إعادة توزيع ٨٠٠ ٤٩ دولار من الخدمات اﻹدارية إلى اللوازم الضرورية لقسم الخدمات الالكترونية وانخفاض الاحتياجات بمقدار ٠٠٠ ١٢ دولار في إطار حسابات أخرى لهذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus