"الليبية منذ" - Traduction Arabe en Français

    • libyenne depuis
        
    206. Au cours de 1996, le HCR a continué d'assister 200 Palestiniens isolés à Salloum sur la frontière entre l'Egypte et la Jamahiriya arabe libyenne depuis septembre 1995. UN ٦٠٢ - وواصلت المفوضية خلال عام ٦٩٩١ رصد ومساعدة نحو ٠٠٢ فلسطيني تركوا في منطقة السلوم على الحدود بين مصر والجماهيرية العربية الليبية منذ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    Tous les chefs d'État présents à ce minisommet ont tenu à louer les efforts inlassables entrepris par le Guide de la Révolution libyenne depuis le début de ce différend, et qui ont abouti aujourd'hui à cette entente fraternelle entre le Tchad et le Soudan. UN وحرص جميع رؤساء الدول الذين شاركوا في القمة المصغرة على الإشادة بالجهود المستمرة التي بذلها قائد الثورة الليبية منذ بداية النزاع، والتي أدت اليوم إلى هذا التفاهم الأخوي بين تشاد والسودان.
    Il constate, en outre, que l'embargo sur les voyages aériens imposés par le Conseil de sécurité à la Jamahiriya arabe libyenne depuis avril 1992 constitue, aux yeux du Gouvernement libyen, une difficulté qui entrave l'application de certaines dispositions du Pacte. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن الحظر على السفر جواً، الذي فرضه مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، تعتبره الحكومة الليبية بمثابة صعوبة تؤثر على تنفيذ أحكام معينة من العهد.
    Il constate, en outre, que l'embargo sur les voyages aériens imposés par le Conseil de sécurité à la Jamahiriya arabe libyenne depuis avril 1992 constitue, aux yeux du Gouvernement libyen, une difficulté qui entrave l'application de certaines dispositions du Pacte. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن الحظر على السفر جواً، الذي فرضه مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، تعتبره الحكومة الليبية بمثابة صعوبة تؤثر على تنفيذ أحكام معينة من العهد.
    Il constate, en outre, que l'embargo sur les voyages aériens imposés par le Conseil de sécurité à la Jamahiriya arabe libyenne depuis avril 1992 constitue, aux yeux du Gouvernement libyen, une difficulté qui entrave l'application de certaines dispositions du Pacte. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن الحظر على السفر جواً، الذي فرضه مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، تعتبره الحكومة الليبية بمثابة صعوبة تؤثر على تنفيذ أحكام معينة من العهد.
    206. Au cours de 1996, le HCR a continué d'assister 200 Palestiniens isolés à Salloum sur la frontière entre l'Egypte et la Jamahiriya arabe libyenne depuis septembre 1995. UN ٦٠٢- وواصلت المفوضية خلال عام ٦٩٩١ رصد ومساعدة نحو ٠٠٢ فلسطيني تركوا في منطقة السلوم على الحدود المصرية الليبية منذ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    Le HCR, qui est présent dans la Jamahiriya arabe libyenne depuis 1991, a travaillé sans mémorandum d'accord officiel, ce qui a rendu son environnement de travail particulièrement imprévisible et a entravé sa capacité à exercer ses fonctions de protection de manière systématique. UN وقد عملت المفوضية دون وجود مذكرة تفاهم رسمية، علماً بأن لها حضوراً في الجماهيرية العربية الليبية منذ عام 1991، الأمر الذي جعل بيئة العمل التي تعمل ضمنها متقلبة وأعاق قدرتها على أداء مهام الحماية المسندة إليها أداءً منهجياً.
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011 et soulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها،
    4. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation qui règne en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011; UN 4 - يقرر إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/ فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    4. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation qui règne en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011; UN 4 - يقرر إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/ فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011 et soulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها،
    4. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation qui règne en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011 ; UN 4 - يقرر إحالة الحالة القائمة في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011 et soulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يشير إلى قراره إحالة الحالة القائمة في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها،
    J'ai l'honneur de me référer au dix-neuvième examen des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne depuis 1992 en raison du différend relatif à la juridiction compétente pour juger les deux Libyens soupçonnés d'être impliqués dans le tragique accident du vol 103 de la Pan Am survenu en 1988 au-dessus de Lockerbie, qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis et au Royaume-Uni. UN باﻹشارة إلى المراجعة التاسعة عشر التي سيقوم بها مجلس اﻷمن للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية منذ عام ٢٩٩١، بسبب الخلاف بينها وبين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة حول الاختصاص القضائي في محاكمة المشتبه فيهما في حادثة تفجر طائرة البانام رحلة ٣٠١ فوق لوكربي عام ٨٨٩١، تود الجماهيرية العربية الليبية تذكير أعضاء مجلس اﻷمن بالحقائق التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus