"المأذونة" - Traduction Arabe en Français

    • autorisées
        
    • stationnement irrégulier
        
    Elles sont également vendues par abonnement de même que dans les librairies de l'ONU et des librairies autorisées. UN وتباع منشورات الشعبة أيضا عن طريق الاشتراكات وفي محلات بيع الكتب التابعة للأمم المتحدة وغيرها من نقاط البيع المأذونة.
    ∙ Pour mettre en place un système national de suivi et de stockage des informations relatives à tous les échanges de droits d'émission effectués par des personnes morales autorisées UN ● لنظام وطني لتعقب وتسجيل المعلومات عن جميع العمليات التجارية التي تقوم بها الكيانات القانونية المأذونة
    Dépenses engagées pour les participants et les activités autorisées UN النفقات الخاصة بالمشاركين والأنشطة المأذونة
    En fait, il ressort clairement des informations publiées par des sources autorisées et par la presse internationale que c'est Chypre-Sud, administré par les Chypriotes grecs, qui sert de centre à ces activités illicites. UN والحقيقة هي أن تقارير المصادر المأذونة والصحافة الدولية تشير بوضوح إلى أن الجزء الجنوبي من قبرص، الذي يسيطر عليه القبارصة اليونانيون، هو الذي يستخدم كمركز لهذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    4. Les services de police de la ville de New York mettront à la disposition des missions et des consulats un " numéro d'urgence " à composer pour signaler des véhicules en stationnement irrégulier sur les emplacements qui leur sont réservés. UN ٤ - توفر إدارة شرطة مدينة نيويورك " خطا ساخنا " للبعثات والقنصليات لﻹبلاغ عن وقوف المركبات غير المأذونة في أماكن الوقوف الدبلوماسية المخصصة لها.
    À ce propos, il serait souhaitable que les comités adoptent un système d'apposition rapide de " signatures autorisées " afin d'éviter des retards dans l'approbation des demandes. UN وفي هذا السياق، من المستصوب أن تتبنى اللجان " نظام التوقيعات المأذونة " العاجل بغية تلافي التأخيرات في البت بالطلبات.
    Assure, dans des conditions de sécurité, l’accès des États Membres et d’autres entités extérieures autorisées à l’information et aux services du PNUCID. UN ويكفل النفاذ اﻵمن للدول اﻷعضاء والجهات الخارجية المأذونة اﻷخرى الى معلومات وخدمات اليوندسيب .
    En 2001, plus de 85 % des entrées non autorisées enregistrées dans la zone contrôlée par l'ONU ont été le fait de la partie croate. UN وخلال سنة 2001 ، كان أكثر من 85 في المائة من حالات الدخول غير المأذونة إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة من الجانب الكرواتي.
    2. Décider que les Parties et les personnes morales autorisées par les Parties pourront rendre compte des réductions d'émissions et des absorptions par les puits découlant des projets exécutés conjointement, les certifier, les étayer par tout document utile et les vérifier 3. Responsabilité des Parties UN ٢- تحديد أنه يمكن لﻷطراف وهيئاتها القانونية المأذونة تقديم بيان عن تخفيضات الانبعاثات وعمليات اﻹزالة بالبواليع من مشاريع التنفيذ المشترك والتصديق عليها وتوثيقها والتحقق منها
    A cette fin, ont compétence pour procéder à l'inscription administrative de naissances les bureaux du registre de l'état-civil qui opèrent dans les municipalités de district et de province et les mairies des petits centres de population, les consulats péruviens, les communautés autochtones et les agences municipales autorisées. UN والهيئات المختصة بالقيام بالتسجيل اﻹداري للولادات هي مكاتب السجل المدني في عواصم الدوائر اﻹقليمية والولايات، والبلديات التي فيها مراكز لﻷحداث، وقنصليات بيرو، والمجموعات اﻹثنية، والوكالات البلدية المأذونة.
    c) Des informations relatives au déploiement et à l'utilisation des ressources supplémentaires autorisées par la résolution 1843 (2008); UN (ج) معلومات عن مواصلة الانتشار واستخدام القدرات الإضافية المأذونة بموجب القرار 1843 (2008)؛
    c) Des informations relatives au déploiement et à l'utilisation des ressources supplémentaires autorisées par la résolution 1843 (2008); UN (ج) معلومات عن مواصلة الانتشار واستخدام القدرات الإضافية المأذونة بموجب القرار 1843 (2008)؛
    c) De veiller à ce que les mandats d'opérations autorisées par l'ONU comportent l'obligation de protéger les populations autochtones et leurs territoires; UN (ج) أن يضمن أن تشمل ولايات العمليات المأذونة من الأمم المتحدة شرطاً ينص على حماية السكان الأصليين وأراضيهم؛
    1.4 Le Comité croit comprendre que seules les entités autorisées peuvent offrir des services nationaux et internationaux de transfert de fonds et d'avoirs, notamment par voie télégraphique. UN 1-4 علمت اللجنة أن الكيانات المأذونة فقط هي التي تستطيع أن تقدم خدمات تحويل الأموال والأصول على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك التحويلات البرقية.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) explique que les paragraphes 17 et 18 traitent de la question des institutions autorisées à attribuer les projets d'infrastructure. UN 31- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الفقرتين 17 و 18 ناقشتا مسألة الهيئات المأذونة بإرساء مشاريع البنيـة التحتية.
    Prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales, missions de bons offices et autres initiatives politiques autorisées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité (suite) UN التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى المأذونة بها من الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن (تابع)
    :: La République de Serbie vérifie les informations (autorisées) reçues par l'intermédiaire de la Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) sur les changements de personnel ou de signataires autorisés à la Banque centrale de Libye afin de vérifier l'authenticité des signataires des informations reçues par courrier normal; UN :: رصد المعلومات (المأذونة) الواردة من خلال جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي بشأن التغييرات في الموظفين والأشخاص المأذون لهم بالتوقيع في مصرف ليبيا المركزي للتحقق من صحة توقيعاتهم على المعلومات الواردة من خلال البريد العادي؛
    a) Une Partie visée à l'annexe B, qui autorise des personnes morales relevant de sa juridiction à participer à l'échange international de droits d'émission, met en place et gère un système interne de surveillance lui permettant de déterminer de façon précise les émissions de gaz à effet de serre de toutes les personnes morales autorisées pertinentes; UN (أ) يضع الطرف المدرج في المرفق باء والذي يأذن لأي كيان قانوني خاضع لولايته بأن يشارك في الاتجار الدولي في الانبعاثات، نظاماً داخلياً للرصد الدقيق لانبعاثات غازات الدفيئة لجميع الكيانات القانونية المأذونة ذات الصلة، ويحافظ على ذلك النظام؛
    Pour obtenir ce statut, l'intéressé doit présenter des preuves médicales du traitement reçu immédiatement après que des blessures lui ont été infligées, ainsi que des preuves et documents adéquats fournis par des institutions compétentes, notamment les associations civiles, les ONG ou les autres organisations autorisées à fournir une assistance aux personnes victimes de viol. UN والدليل اللازم للاعتراف بهذا الوضع هو مستندات طبية تبين العلاج المصروف عقب حدوث الإصابة الجسدية فوراً، فضلاً عن دليل مناسب صادر عن مؤسسة ذات صلة، بالإضافة إلى المستندات الصادرة عن المؤسسات ذات الصلة، ومنها الرابطات المدنية والمنظمات غير الحكومية وخلافها من المنظمات المأذونة المشاركة في تقديم المساعدة لضحايا الاغتصاب.
    5. Décide d'ajouter trois unités de police constituées supplémentaires, soit 420 policiers, aux sept unités autorisées dont est actuellement composée la force de la MINUL, qui comptent 1 375 policiers, portant les effectifs maximums autorisés à 1 795 policiers, et décide également que ces unités supplémentaires seront déployées au Libéria dès que possible, la première unité devant être déployée au plus tard en janvier 2013; UN 5 - يقرر كذلك أن يضيف إلى القوام الحالي لوحدات الشرطة المشكلة المأذونة للبعثة المؤلف من سبع وحدات، مجموع أفرادها 375 1 فردا، ثلاث وحدات، مجموع أفرادها 420 فردا، بحيث يبلغ عدد أفراد وحدات الشرطة المشكلة حدا جديدا أقصى تعداده 795 1 فردا، ويقرر كذلك أن يجري نشر تلك الوحدات الإضافية في ليبريا فور إتاحتها، على أن يتم نشر الوحدة الأولى في أجل لا يتعدى كانون الثاني/يناير 2013؛
    d) Les services de police de la ville de New York mettront en place un " numéro d'urgence " que les missions permanentes pourront composer pour signaler des véhicules en stationnement irrégulier sur les emplacements réservés au personnel diplomatique. UN )د( وتوفر إدارة شرطة نيويورك " خطا ساخنا " تتصل به البعثات الدائمة لﻹبلاغ عن وقوف السيارات غير المأذونة في أماكن الوقوف الدبلوماسية المخصصة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus