Organes subsidiaires autorisés à se réunir ailleurs qu'à leur siège, conformément au paragraphe 4 de la section I | UN | الهيئات الفرعية المأذون لها بالاجتماع خارج مقارها الدائمة وفقـا للفقــرة ٤ مــن الجــزء اﻷول مــن قـرار |
La CGPM tenait également un registre des navires de plus de 15 mètres autorisés à pêcher dans la zone de la Convention. | UN | وتحتفظ اللجنة أيضا بسجل للسفن التي يزيد طولها عن 15 مترا المأذون لها بممارسة الصيد في منطقة الاتفاقية. |
Ces groupes étaient composés de représentants d'organisations non gouvernementales autorisés à accéder librement aux lieux de garde à vue et aux établissements pénitentiaires. | UN | وتتألف هذه المجموعات من ممثلين للمنظمات غير الحكومية المأذون لها بالوصول دون عائق إلى مرافق الاحتجاز بالشرطة وإلى المؤسسات العقابية. |
:: Le nombre d'organisations non gouvernementales nationales autorisées à établir des partenariats est de 85 et elles opèrent par l'intermédiaire de 141 antennes. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 85 منظمة تعمل من خلال 141 فرعا. |
:: Compagnies d'assurances autorisées à opérer dans le secteur de l'assurance-vie; | UN | :: شركات التأمين المأذون لها بالعمل في قطاع التأمين على الحياة؛ |
Et comme principe général, le groupe a estimé que la garantie accordée par les autorités habilitées devait être jugée valable et fiable. | UN | وكمبدأ عام، رأى الفريق أن الضمانات التي تقدمها السلطات المأذون لها ينبغي اعتبارها صحيحة وجديرة بالثقة. |
Seule la Trésorerie du siège est autorisée à pratiquer des opérations de trésorerie. | UN | وكانت خزانة المقر هي الوحيدة المأذون لها بالقيام بعمليات الخزانة. |
INTERPOL publie ces notices à la demande des États membres et des organismes internationaux autorisés, tels que l'ONU et les tribunaux internationaux. | UN | وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية. |
ii) Établissements de crédit autorisés par la Banque centrale; | UN | ' 2` المؤسسات الإئتمانية المأذون لها من المصرف المركزي، |
Nous sommes conscients que ces systèmes portatifs de défense aérienne sont des systèmes légitimes d'armes lorsqu'ils sont entre les mains d'utilisateurs autorisés. | UN | ونحن نسلم بأن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تشكل منظومة أسلحة شرعية في الأيدي المأذون لها. |
Outre les éléments qui entrent dans la composition actuelle de la Force, je propose que l'Estonie soit ajoutée à la liste des États Membres autorisés à fournir des contingents militaires à la FORPRONU. | UN | وفضلا عن التكوين الحالي للقوة، أقترح اضافة أستونيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في القوة. |
Les États Membres autorisés à agir de la sorte ont, au cours d'opérations récentes, rendu compte plus complètement et plus régulièrement de leurs activités au Conseil de sécurité. | UN | وقد اعتادت الدول اﻷعضاء المأذون لها بذلك أن تقدم، في العمليات اﻷخيرة، تقارير أكثر اكتمالا وانتظاما إلى مجلس اﻷمن عما تضطلع به من أنشطة. |
Enfin, la zone d'Abyei reste exposée à la menace d'incursions de groupes armés non autorisés. | UN | وأخيراً، لا تزال منطقة أبيي تعيش تحت تهديد الغارات التي تشنها الجماعات المسلحة غير المأذون لها. |
Actuellement, 18 organisations non gouvernementales internationales sont autorisées à opérer dans le pays. | UN | ويبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المأذون لها حاليا بالعمل في الجمهورية العربية السورية 18 منظمة. |
:: Le nombre d'organisations non gouvernmentales nationales autorisées à établir des partenariats est de 85 et elles opèrent par l'intermédiaire de 142 sections. | UN | :: يبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات 85 منظمة، تعمل من خلال 142 فرعا. |
:: On compte actuellement 91 organisations non gouvernementales nationales qui sont autorisées à établir des partenariats et opèrent par l'intermédiaire de 148 antennes. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 91 منظمة تعمل من خلال 148 فرعا. |
:: Le nombre d'organisations non gouvernementales nationales autorisées à travailler avec les Nations Unies s'établit à 107; elles comptent en tout 165 antennes. | UN | :: بلغ عدد المنظمات الوطنية غير الحكومية المأذون لها بإقامة شراكات مع الأمم المتحدة 107 منظمات تعمل من خلال 165 فرعا. |
On trouvera ci-après une liste des points de contact des entités habilitées à accepter, à approuver ou à entériner les activités exécutées conjointement et à en informer la Conférence des Parties. | UN | فيما يلي قائمة بجهات الاتصال في الكيانات المأذون لها بقبول اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً أو الموافقة على هذه اﻷنشطة أو التصديق عليها، والمأذون لها بتقديم تقارير عنها إلى مؤتمر اﻷطراف. |
Seule la Trésorerie du Siège est autorisée à pratiquer des opérations de trésorerie. | UN | وكانت خزانة المقر هي الوحيدة المأذون لها بالقيام بعمليات الخزانة. |
Les organes gouvernementaux de la République du Bélarus habilités à délivrer des autorisations d'export ou d'import d'armements ont pris des mesures pour prévenir : | UN | وقد اتخذت السلطات الحكومية في بيلاروس، المأذون لها بإصدار تراخيص لتصدير أو استيراد الأسلحة تدابير لمنع ما يلي: |
Les représentants sont priés de bien vouloir noter que tout véhicule non autorisé qui stationnerait pendant 24 heures dans le garage fera l'objet d'une contravention; à la troisième, les droits de stationnement seront révoqués. | UN | ويرجى مراعاة أن السيارات غير المأذون لها المتروكة لمدة تتجاوز 24 ساعة في مرْأَب الأمم المتحدة ستصدر لها مخالفات. وسيلي صدور ثلاث مخالفات إلغاء امتيازات وقوف السيارات. |
Les gouvernements peuvent ainsi aider les prêteurs agréés en déréglementant les taux d'intérêt et en les autorisant à recevoir des dépôts. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد الهيئات المأذون لها بإقراض المشاريع الصغرى عن طريق رفع الضوابط عن أسعار الفائدة وتخويلها حق قبول الودائع. |
Après avoir reçu notification par l'État côtier de sa décision d'exiger la suspension ou la cessation de travaux de recherche scientifique marine, l'État du pavillon ou l'organisation internationale compétente autorisés à mener ces travaux ont l'obligation de mettre fin à ceux qui font l'objet de la notification. | UN | تلتزم دولة العلم أو المنظمة الدولية المختصة المأذون لها بإجراء البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخاصة أو على الجرف القاري لدولة ساحلية بأن تنهي أنشطة البحث عقب قيام دولة العلم بالإخطار بقرارها الذي يأمر بتعليق أو إيقاف أنشطة البحث هذه. |
Étant donné les limites des ressources budgétaires, les investissements seront financés uniquement par crédit et appel à la concurrence entre les banques agréées. | UN | وسوف ينفذ تمويل الاستثمارات الرأسمالية، في ضوء قيود الميزانية، على أساس تنافسي وائتماني من خلال المصارف المأذون لها. |
Ce décret présidentiel stipule en outre que les contrats d'exportation sont enregistrés auprès du Ministère des relations économiques extérieures et des banques accréditées. | UN | ووفقا للمرسوم الآنف الذكر، تسجَّل عقود التصدير لدى وزارة العلاقات الاقتصادية الخارجية، وكذلك لدى المصارف المأذون لها. |
Nul ne conteste sérieusement que le jus in bello s'applique aussi aux opérations militaires entreprises par les États Membres de l'ONU, que ce soit à bon escient ou non, avec l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وقانون وقت الحرب لا يوجد نزاع خطير بشأنه ويطبق أيضا على العمل العسكري الذي تتخذه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المأذون لها على نحو سليم، من عدمه، بالقيام بذلك من جانب مجلس اﻷمن. |