"المأساوية التي شهدتها" - Traduction Arabe en Français

    • tragiques survenus
        
    • tragiques événements qui se sont produits
        
    • tragiques des
        
    Le présent Livre blanc n'a pas vocation à présenter de manière exhaustive tous les événements tragiques survenus en Ukraine. UN ولا نزعم بأن ما نسرده في هذا الكتاب الأبيض يحيط بجميع تفاصيل الأحداث المأساوية التي شهدتها أوكرانيا.
    Je voudrais d'emblée exprimer mes sentiments de profonde tristesse devant les événements tragiques survenus à Beslan, en Ossétie du Nord. UN أود أن أعرب بادئ ذي بدء عن حزني العميق للأحداث المأساوية التي شهدتها مدينة بسلان في شمالي أوسيتيا.
    Il nous incombe, collectivement, de mettre fin à cette situation déplorable et d'éviter que ne se répètent les événements tragiques survenus au Rwanda il y a deux ans. UN وعلينا مسؤولية جماعية لوضع نهاية لهذه الحالة المؤسفة حتى نتفادى تكرار اﻷحداث المأساوية التي شهدتها رواندا المجاورة منذ عامين.
    En raison des tragiques événements qui se sont produits aux ÉtatsUnis le 11 septembre 2001, les Gouvernements des deux pays concernés et la Rapporteuse spéciale ont convenu de reporter cette visite. UN ولكن، بسبب الأحداث المأساوية التي شهدتها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتفقت حكومتا البلدين والمقررة الخاصة على تأجيل هذه الزيارة.
    Au cours de la période considérée, le système des Nations Unies a, entre autres, veillé à ce que ses organismes prennent des mesures urgentes pour renforcer les politiques et les infrastructures de sécurité à l'échelle du système, à la suite des tragiques événements qui se sont produits à Bagdad en août et septembre 2003. UN 39 - من أهم ما شغل المنظومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير العمل على أن تتخذ مؤسساتها تدابير عاجلة لتعزيز السياسات والهياكل الأساسية الأمنية على صعيد المنظومة، في أعقاب الأحداث المأساوية التي شهدتها بغداد في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2003.
    Malgré les événements tragiques des derniers jours, le Gouvernement espagnol est raisonnablement convaincu que les efforts internationaux actuellement déployés peuvent bientôt donner des résultats positifs. UN وعلى الرغم من الأحداث المأساوية التي شهدتها الأيام الأخيرة، هناك أسباب تدعو الحكومة الإسبانية إلى الاقتناع إلى حد معقول بأن الجهود الدولية الحالية كفيلة بإحراز نتائج إيجابية في القريب العاجل.
    Le Danemark a, lui aussi, fait état des événements tragiques des années 90 et soutenu que ces violations flagrantes des droits de l'homme avaient amené le Conseil de sécurité à adopter la résolution 1244 (1999) pour répondre aux besoins véritables et quotidiens de la < < population > > du Kosovo. UN 151 - كذلك فقد خصّت الدانمرك بالذكر الأحداث المأساوية التي شهدتها التسعينيات قائلة إن تلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أدت إلى صدور القرار 1244 (1999) عن مجلس الأمن بحيث يعالج الاحتياجات الحقيقية واليومية " للشعب " في كوسوفو().
    36. Suite aux événements tragiques survenus dans les régions d'Och et de Djalal-Abad, toute une série de mesures d'urgence ont été prises pour favoriser la participation des femmes à la mise en place de conditions propres à assurer un développement sûr et des perspectives de paix. UN 36- عَقِبَ الأحداث المأساوية التي شهدتها منطقتا أوك وجلال أباد، اتُُّخذت سلسلة من التدابير العاجلة من أجل تعزيز مشاركة النساء في تهيئة الظروف المواتية لضمان تنمية آمنة ولتحقيق فرص السلام.
    Monsieur le Président, deux déclarations importantes sur l'avenir de la Conférence du désarmement ont été faites le 13 septembre 2001, le surlendemain des événements tragiques survenus aux ÉtatsUnis. UN لقد أدلي ببيانين هامين عن مستقبل مؤتمر نزع السلاح في 13 أيلول/سبتمبر 2001، في أعقاب الأحداث المأساوية التي شهدتها الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus