"المألوف" - Traduction Arabe en Français

    • ordinaire
        
    • habituel
        
    • généralement
        
    • familier
        
    • inhabituel
        
    • coutumier
        
    • habituelle
        
    • arrive
        
    • courant
        
    • pas rare
        
    • fréquent
        
    • normale
        
    • sentiers battus
        
    • anormal
        
    • habituelles
        
    Dès que quelque chose sort de l'ordinaire, c'est que je vais avoir mes règles! Open Subtitles أي شيء خارج المألوف يحدث لي تظن أنني في عادتي الشهرية
    Il faut un rapport sur tout ce qui sort de l'ordinaire. Open Subtitles كل شىء خارج عن المألوف عليك أن تبلغنى به
    Et il est devenu habituel que les rapports présentés au Conseil de sécurité sur des situations de conflit et des thèmes particuliers comportent une section consacrée à la protection des enfants. UN وأصبح من المألوف أن تضم التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن حالات الصراع وموضوعات خاصة فرعا يخصص لحماية الأطفال.
    La signalétique (signalisation routière et toponymique) n'existe généralement qu'en albanais. UN ومن المألوف أن تكتب اللافتات الموضوعة في المباني الحكومية ولافتات المرور وأسماء البلديات باللغة الألبانية فقط.
    Tout ça a l'air vaguement familier, tu trouves pas ? Open Subtitles أجل، يبدو الأمر مبهمًا عن المألوف أليس كذلك؟
    Le requérant dit également que certes il est inhabituel que quelqu'un soit condamné à mort par contumace mais que ce n'est pas impossible. UN كذلك يقول إنه حتى إذا كان من غير المألوف أن يحكم على فرد بعقوبة الإعدام في غيابه فإن ذلك أمر غير مستحيل الحدوث.
    Le tirage s'est passé bien avant qu'elle ne prenne le tram, mais rien ne montre qu'elle ait fait quelque chose hors de l'ordinaire entraînant sa mort. Open Subtitles الرسم حدث منذ فترة طويلة قبل انها حصلت على الترام حتى الآن، لا يوجد دليل فعلت أي شيء خارج عن المألوف
    J'ai juste besoin de savoir si tu as vu ou entendu quelque chose qui sortirait de l'ordinaire. Open Subtitles أريد أن أعرف أن رأيت أو سمعت شيئاً خارج المألوف
    Excusez-moi. Je n'ai rien vu qui sorte de l'ordinaire ou qui pourrait causer cette tempête. Open Subtitles المعذرة، لم أر شيئًا خارجًا عن المألوف أو شيئًا كفيلًا بإحداث هذه الزوبعة.
    Est ce que quelque chose est sorti de l'ordinaire dernièrement ? Open Subtitles هل حَدثَ أي شئ خارِج عَن المألوف مؤخراً؟
    Faisait-il des choses inhabituelles ? Rien ne sortait de l'ordinaire avec mon père. Open Subtitles عندما نتحدث عن أبي فلا يوجد شيء خارج عن المألوف
    Il devrait livrer des informations utiles pour la gestion, contrairement au cadre comptable financier habituel qui contenait des renseignements davantage destinés aux utilisateurs externes qu'aux utilisateurs internes. UN وينبغي أن يشمل المعلومات الإدارية وهو بهذا يختلف اختلافاً رئيسياً عن إطار المحاسبة المالية المألوف الذي يتضمن معلومات للاستخدام الخارجي وليس للاستخدام الداخلي.
    Le Groupe d'experts a relevé qu'il n'était pas habituel de trouver, en Côte d'Ivoire, d'importantes quantités de munitions du même producteur et du même lot. UN ولاحظ الفريق أنه ليس من المألوف العثور في كوت ديفوار على كميات كبيرة من الذخيرة المتجانسة من نفس المنتِج ونفس الدفعة.
    L’élaboration d’un plan-cadre est généralement précédée d’un bilan commun de pays. UN ومن المألوف إجراء تقييم قطري مشترك قبل إعداد إطار عمل اﻷمم المتحدة.
    Ils laissent derrière eux tout ce qu'ils possèdent, leurs proches, leurs amis, leur environnement familier et leurs contacts sociaux établis. UN وهم يخلفون وراءهم المال واﻷملاك واﻷقارب واﻷصدقاء والمحيط المألوف لديهم والشبكات الاجتماعية المستتبة.
    Il est particulièrement inhabituel pour l'Assemblée de faire référence à des documents issus de conférences auxquelles tous les Gouvernements n'étaient pas invités. UN ومن غير المألوف خصوصا أن تأتي الجمعية على ذكر وثائق أعدتها مؤتمرات لم تُدعَ كل الحكومات إليها.
    Il est coutumier pour une femme de prendre le nom de son mari au moment du mariage, mais ce n'est pas une nécessité juridique. UN من المألوف وحق منصوص عليه في قانون المرأة العام أن تحمل الزوجة اسم أسرة زوجها بعد الزواج، إلا أن هذا ليس شرطاً قانونياً.
    Ce à quoi nous avons assisté aujourd'hui est une tactique habituelle, bien que répréhensible, qui consiste à jeter le blâme non pas sur les responsables mais sur la victime. UN وما شهدناه هنا اليوم هو التكتيك المألوف الذي يستحق الشجب وبإلقاء اللوم على الضحية بدلا من المذنب.
    Il arrive qu'un ambassadeur sur le départ livre quelques réflexions personnelles sur cette enceinte. UN وإن من غير المألوف أن يقدم سفير مغادر بعض الملاحظات الشخصية بشأن المؤتمر.
    Comme il est courant dans les organismes de services, la moitié des dépenses de fonctionnement concerne la rémunération du personnel et les prestations. UN وحسب المألوف لأي منظمة من منظمات الخدمات، فإن 50 في المائة من النفقات الإجمالية تتعلق بمرتبات الموظفين واستحقاقاتهم.
    Il est à noter en outre qu'il n'est pas rare, dans cette région, que les frontières soient franchies sans aucune formalité de police. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة.
    Il est fréquent qu'un projet soit lancé avec retard et que, de ce fait, de fortes pressions s'exercent pour le faire démarrer. UN ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد.
    Peut-être l'Organisation pourra-t-elle alors maîtriser de manière plus normale sa situation financière. UN ويؤمل في أن تعود المنظمة عندئذ إلى اتباع نهج في الرقابة المالية أقرب إلى الطابع المألوف.
    Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus. UN وثمة درس شديد الوضوح لا بد لنا أن نستوعبه بسرعة، وهو أن علينا جميعاً أن نفكر خارج الإطار المألوف.
    Et quand ils ont fouillé sa cellule hier, il n'y avait rien d'anormal. Open Subtitles وعندما اجتاحت زنزانته أمس لم يكن هناك شيء خارج عن المألوف.
    Il nous appartient de faire en sorte que les pratiques habituelles et le partenariat pour le développement deviennent synonymes. UN ويتعين علينا كفالة أن يصبح العمل المألوف والشراكة من أجل التنمية مترادفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus