"المأمون" - Traduction Arabe en Français

    • médicalisés
        
    • médicalisé
        
    • sûr
        
    • sûre
        
    • sans risque
        
    • sans risques
        
    • sans danger
        
    • toute sécurité
        
    • dangereux
        
    • dans des conditions dangereuses
        
    • sûreté
        
    • sûrs
        
    • conditions de sécurité
        
    • pratiqués dans de mauvaises conditions
        
    • protégés
        
    Veuillez également fournir des renseignements sur les conséquences des complications résultant d'avortements non médicalisés, notamment le taux de mortalité maternelle. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات.
    Indiquer si les adolescents ont accès à des services de santé procréative, y compris la contraception et l'avortement médicalisé. UN ويرجى بيان ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية التناسلية متاحة للمراهقين، بما يشمل موانع الحمل والإجهاض المأمون.
    Assurer le développement ordonné et sûr de l'aviation civile internationale dans le monde entier; UN ضمان النمو المأمون والمنظم للطيران المدني الدولي في جميع أنحاء العالم؛
    Il est essentiel que les États qui se sont dotés de programmes électronucléaires aient accès de façon sûre à des approvisionnements en combustible. UN وإمدادات الطاقة المأمونة والوصول المأمون إليها أساسية بالنسبة إلى الدول ذات برامج الطاقة النووية.
    En cas de viol et d'inceste, les femmes devraient pouvoir recourir à des services d'avortement sans risque. UN أما في حالة الاغتصاب وغشيان المحارم فإنه ينبغي أن تمكن المرأة من الحصول على خدمات اﻹجهاض المأمون.
    L'accès à l'avortement légal sans risques est un droit fondamental. UN إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان.
    Indiquer si l'avortement est criminalisé dans l'État partie et dans quelles circonstances les femmes ont accès à un avortement sans danger. UN يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة.
    Celui-ci permettrait de gérer efficacement et en toute sécurité les données relatives à l'identité des usagers et de fournir des renseignements plus précis sur le lieu où se trouvent les membres du personnel déployés dans la zone de la mission. UN وهو سيدعم التثبت المأمون والفعال من الهوية، كما سيوفر معلومات معززة عن مكان وجود موظفي حفظ السلام داخل منطقة البعثة.
    Elle répond à l'objectif initial, qui était de faire porter les efforts sur les avortements dangereux en tant que problème de santé grave et évitable. UN فهي تفي بالغرض اﻷصلي المتمثل في التركيز على الاجهاض غير المأمون باعتباره مشكلة صحية خطيرة يمكن الحيلولة دونها.
    À l'échelle mondiale, 13 % environ de la mortalité maternelle sont le résultat d'avortements non médicalisés. UN وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون.
    Il reste également préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle, dont la principale raison est la pratique des avortements non médicalisés. UN ولا تزال أيضا تشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الوفيات النفاسية، التي تعود أساسا إلى ممارسة الإجهاض غير المأمون.
    Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications UN الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته
    Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    :: Réviser la législation pénalisant l'avortement de manière à supprimer toutes les sanctions imposées aux femmes ayant subi un avortement ou aux prestataires de santé ayant réalisé un avortement médicalisé, selon la définition de l'OMS; UN :: تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض لإلغاء كل التدابير التأديبية المتخذة في حق النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض وفي حق مقدمي الرعاية أثناء الإجهاض المأمون بالمعنى الذي حددته منظمة الصحة العالمية
    Les ressources et le savoir-faire technique nécessaire pour un désarmement sûr n'existent pas toujours dans nombre de ces pays. UN وقد لا تتوفر الموارد والمعرفة التقنية اللازمة لنزع السلاح المأمون في العديد من تلك البلدان.
    L'AIEA continue d'améliorer ses règles en faveur du transport sûr des matières radioactives. UN ولا يزال العمل مستمرا في تنقيح لائحة الوكالة الخاصة بالنقل المأمون للمواد المشعة.
    Il est essentiel que les États qui se sont dotés de programmes électronucléaires aient accès de façon sûre à des approvisionnements en combustible. UN وإمدادات الطاقة المأمونة والوصول المأمون إليها أساسية بالنسبة إلى الدول ذات برامج الطاقة النووية.
    Les émissions de particules fines et de métaux lourds restent problématiques, de même que l'élimination sans risque des cendres volantes toxiques. UN وما زالت انبعاثات الجزيئات الدقيقة والمعادن الثقيلة تمثل أحد أسباب القلق، وكذلك التخلص المأمون من الرماد السام المتطاير.
    Près de 30 % des femmes enceintes en Cisjordanie ont du mal à accéder à des soins anténatals et à des services de maternité sans risques. UN وعانى أكثر من 30 في المائة من الحوامل في الضفة الغربية من صعوبة الوصول إلى خدمات الرعاية قبل الولادة والتوليد المأمون.
    Ils porteront sur la prévention de la contamination des eaux souterraines par les pesticides et l'élimination sans danger de ceux-ci ainsi que sur les questions relatives aux résidus de pesticides. UN وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات.
    Financièrement, nous avons à peine les moyens de mettre en œuvre en toute sécurité la destruction des armements pour laquelle nous sommes parvenus à un accord. UN ويصعب علينا من الناحية المادية تحمل تكاليف أعمال عن التدمير المأمون للأسلحة التي اتفق على تدميرها.
    Décès évitables et avortements dangereux UN حالات الوفاة والإجهاض غير المأمون التي يمكن تفاديها
    La fourniture de services d'avortement demeure une intervention rentable qui réduit la morbidité maternelle liée aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ولا يزال توفير خدمات الإجهاض يشكل تدخلا فعالا من حيث التكاليف، يقلل من اعتلال الأمهات المتصل بالإجهاض غير المأمون.
    Le rapport indique que la performance de la communauté nucléaire internationale en matière de sûreté s'est maintenue à un niveau élevé. UN ويبين التقرير أن المجتمع النووي الدولي قد حافظ على مستوى عال من الأداء المأمون في عام 2010.
    :: Créer des moyens sûrs et efficaces d'acheminement des marchandises pour les exploitants autorisés; UN :: كفالة التدفق المأمون والفعال للبضائع الخاصة بالعاملين المرخص لهم في مجال النقل،
    Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. UN وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً.
    Les rapports sexuels protégés et l'information des prostituées et des clients constituent la meilleure protection contre les maladies transmissibles sexuellement. UN وأفضل حماية ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتمثل في الجنس المأمون وتزويد البغايا والعملاء بما يلزم من معلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus