"المؤبد دون" - Traduction Arabe en Français

    • réclusion à perpétuité sans
        
    • à vie sans
        
    • à perpétuité sans possibilité
        
    Il a indiqué que l'administration comptait présenter au Fono un projet de loi prévoyant la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي.
    La cour poursuit en indiquant que dans ses arrêts, cependant, la Cour européenne n'est jamais parvenue à la conclusion que la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération constituait en soi une violation de l'article 3 de la Convention européenne. UN واسترسلت المحكمة قائلة: بيد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وقت إصدارها الحكم، لم تنته قط إلى ما يفيد أن السجن المؤبد دون إفراج مشروط انتهاك في حد ذاته للمادة 3 من الاتفاقية.
    46. Les peines prononcées contre des terroristes reconnus coupables doivent être conformes aux règles internationales et nationales, en particulier celles qui concernent la peine de mort, et la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN 46- يجب أن تكون العقوبات المفروضة على الإرهابيين المدانين متفقة مع جميع القواعد الدولية والوطنية، ولا سيما منها تلك المتعلقة بعقوبة الإعدام وعقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط.
    Le Gouvernement a déclaré que les individus de moins de 18 ans peuvent être condamnés à une peine d'emprisonnement à vie sans possibilité de libération. UN وأفادت الحكومة بأن من الممكن لمثل هؤلاء الأشخاص أن يُحكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عنهم.
    Le fait que la peine capitale et l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération puissent être appliqués en vertu du droit pénal à des enfants âgés de 16 ou de 17 ans au moment du crime préoccupe aussi vivement le Comité. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أنه يجوز، بموجب القانون الجنائي، تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على أطفال لا يتجاوزون 16 و17 سنة من العمر وقت ارتكاب الجريمة.
    Cette situation revient dans certains cas à une peine d'emprisonnement à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط.
    Les Pays-Bas ont recommandé au Japon d'ajouter la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle aux peines prévues pour les crimes particulièrement odieux et d'envisager d'abolir la peine de mort. UN وأوصت هولندا إضافة إمكانية السجن المؤبد دون إفراج مشروط، إلى طائفة العقوبات المفروضة على الجرائم البشعة والنظر في إلغاء عقوبة الإعدام.
    La cour poursuit en indiquant que dans ses arrêts, cependant, la Cour européenne n'est jamais parvenue à la conclusion que la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération constituait en soi une violation de l'article 3 de la Convention européenne. UN واسترسلت المحكمة قائلة: بيد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وقت إصدارها الحكم، لم تنته قط إلى ما يفيد أن السجن المؤبد دون إفراج مشروط انتهاك في حد ذاته للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le 13 août 2008, à la suite d'une requête des demandeurs pour que soit déclarée inconstitutionnelle la peine de < < réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle > > , la troisième chambre de la Cour a renvoyé l'affaire à la cour plénière. UN ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى المحكمة التي اجتمعت بكامل هيئتها.
    Le 13 août 2008, à la suite d'une requête des demandeurs pour que soit déclarée inconstitutionnelle la peine de < < réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle > > , la troisième chambre de la Cour a renvoyé l'affaire à la cour plénière. UN ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى المحكمة التي اجتمعت بكامل هيئتها.
    En outre, l'auteur considère que le fait de l'exposer à nouveau à une condamnation à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle pour une infraction d'atteinte à la propriété constitue une peine et un traitement inhumains et dégradants contraires à l'article 7 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن إعادته إلى السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط بسبب جريمة تتعلق بالملكية تصل إلى حد المعاملة والعقوبة اللاإنسانيتين والمهينتين، الأمر الذي يخل بالمادة 7 من العهد.
    En avril 2012, un juge de Caroline du Nord a constaté, données statistiques à l'appui, qu'il y avait eu un préjugé racial dans l'affaire Marcus Robinson et a commué cette peine en peine de réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN وفي نيسان/أبريل 2012، خلص قاض في نورث كارولاينا إلى وجود بيِّنة إحصائية تثبت وجود تحيز عرقي في إحدى القضايا وخفف حكم الإعدام الصادر بحق ماركوس روبنسون إلى السجن المؤبد دون عفو مبكر.
    50. Les peines prononcées contre des terroristes reconnus coupables doivent être conformes aux règles internationales et nationales, en particulier celles qui concernent la peine de mort et la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN 50- ويجب أن تكون العقوبات المفروضة على الإرهابيين المدانين متفقة مع جميع القواعد الدولية والوطنية، ولا سيما تلك المتعلقة بعقوبة الإعدام وعقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط.
    3. Prison à vie sans libération conditionnelle UN 3- السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط
    60. L'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant interdit les peines de prison à vie sans possibilité de libération. UN 60- تحظر المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل عقوبات السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج.
    11. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie − sans possibilité de libération − ne soient applicables aux délits commis par des mineurs de moins de dix-huit ans; UN 11- تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    Il recommande donc à l'État partie de cesser de condamner à l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle les personnes âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction, et de revoir la situation des personnes qui purgent déjà de telles peines. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف حداً لتطبيق أحكام السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط على أشخاص تقل أعمارهم عن الثامنة عشر وقت ارتكاب الجريمة، وأن تراجع وضع الأشخاص الذين سبق أن صدرت بحقهم مثل هذه الأحكام.
    Pas de peine d'emprisonnement à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle UN عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة
    Pas de peine d'emprisonnement à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle UN عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة
    Pas de peine d'emprisonnement à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle UN عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus