"المؤتمرات السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • des conférences précédentes
        
    • lors des précédentes conférences
        
    • congrès précédents
        
    • de conférences antérieures
        
    • des conférences antérieures
        
    • des sessions précédentes
        
    • les sessions précédentes
        
    • de conférences d'examen précédentes
        
    • conférences passées
        
    • de conférences précédentes
        
    • aux conférences précédentes
        
    • occasion des précédentes conférences
        
    • des Conférences d'examen précédentes
        
    • ex-Département des services de conférence
        
    Mais cela ne s'est pas fait d'une façon isolée. Il s'est appuyé sur les résultats des conférences précédentes, notamment celles de Rio de Janeiro, de Vienne et du Caire. UN ولكن هذا لم يتم في عزلة؛ فقد استند إلى نتائج المؤتمرات السابقة وأهمها مؤتمرات ريو دي جانيرو، وفيينا، والقاهرة.
    Le succès des conférences précédentes témoigne de l'intérêt accru pour l'évaluation et d'une capacité croissante en ce domaine parmi les États Membres de l'ONU. UN ويبرز نجاح المؤتمرات السابقة الاهتمام المتزايد لدى العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتقييم وقدراته.
    La pratique a été adoptée lors des précédentes conférences d'établir un comité des pouvoirs chargé de vérifier les pouvoirs des représentants et de faire rapport en séance plénière. UN وقد جرت العادة في المؤتمرات السابقة على إنشاء لجنة لوثائق التفويض تفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرا بذلك إلى الجلسة العامة.
    Il a été noté que la réunion avait visé à élaborer une méthode pour exploiter les enseignements tirés des congrès précédents afin de mieux préparer, conduire et suivre les congrès suivants. UN ولوحظ أن الهدف من الاجتماع هو وضع منهجية لاستيعاب الدروس المستخلصة من المؤتمرات السابقة من أجل التحضير للمؤتمرات مستقبلا وتسيير شؤونها ومتابعتها على نحو أفضل.
    Il a proposé ce projet d'article en s'inspirant des pratiques suivies lors de conférences antérieures sur le désarmement. UN وقال إنه اقترح مشروع المادة هذه استنادا إلى خبرة المؤتمرات السابقة المعنية بنزع السلاح.
    La partie de l’ordre du jour de la conférence consacrée aux questions de procédure pourrait être calquée sur celle des conférences antérieures. UN يمكن للجزء اﻹجرائي من جدول أعمال المؤتمر أن يتبع نماذج المؤتمرات السابقة.
    La pratique suivie au cours des sessions précédentes a été d'établir un Comité des pouvoirs, qui examine les pouvoirs des représentants et fait rapport en séance plénière. UN وقد جرت العادة في المؤتمرات السابقة بأن يتم إنشاء لجنة لوثائق التفويض لتقوم بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقديم تقرير بذلك إلى الجلسة العامة.
    Un tel groupe informel, composé de représentants des missions permanentes auprès de l'ONUDI à Vienne, s'est réuni avant les sessions précédentes et a établi un rapport contenant des recommandations sur la plupart des points de l'ordre du jour ainsi que sur les questions d'organisation. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي حينذاك، المؤلَّف من ممثلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل انعقاد المؤتمرات السابقة ويعدّ تقريرا إلى المؤتمر يتضمّن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال وكذلك المسائل التنظيمية.
    en leur qualité de membres du Comité Zangger Lors de conférences d'examen précédentes, les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), passant en revue l'application du Traité dans le domaine du contrôle des exportations, ont noté à maintes reprises le rôle du Comité Zangger. UN 1 - دأبت المؤتمرات السابقة للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة (المعاهدة)، عند استعراض تنفيذ المعاهدة في مجال ضوابط التصدير، على الإشارة إلى الدور الذي تقوم به لجنة زانغر.
    Les résultats des conférences précédentes sont des rappels évidents d'une stratégie collective et du rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans le rapprochement amical des intérêts de ses Membres. UN إن نتائج المؤتمرات السابقة تذكرة واضحة بقوة التخطيط الاستراتيجي الجماعي ودور اﻷمم المتحدة المركزي في الربط الودي بين مصالح اﻷعضاء.
    La quatrième Conférence sur les femmes qui vient de s'achever à Beijing réaffirme à la fois les engagements pris lors des conférences précédentes et y ajoute de nouveaux éléments. UN وقد أعاد مؤتمر المرأة الرابع الذي اختتم أعماله في بيجين التأكيد على الالتزامات التي سجلت في المؤتمرات السابقة إزاء تقدم المرأة واستند إلى إنجازاتها.
    C'est dans ce sens que tous les succès et les échecs des conférences précédentes ont des incidences sur les OMD. UN وبهذا المعنى فإن جميع النجاحات وأوجه الفشل التي نواجهها في الوفاء بالتزامات المؤتمرات السابقة أصبحت مورثة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette situation est exacerbée par une tendance à réinterpréter, à nier ou à se retirer des engagements pris lors des conférences précédentes. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بالميل إلى إعادة التفسير أو الإنكار أو الانسحاب من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات السابقة.
    6. Le règlement intérieur provisoire de la Conférence, tel qu'il a été approuvé lors des conférences précédentes, porte la cote TD/RBP/CONF.3/2/Rev.1. UN 6- يرد النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر الذي وافقت عليه المؤتمرات السابقة في الوثيقة TD/RBP/CONF.3/2/Rev.1.
    Tous les États sont liés par le droit international applicable, y compris le droit international humanitaire et des droits de l'homme. Sa délégation espère que les États dotés d'armes nucléaires participeront à la troisième conférence internationale sur les conséquences humanitaires des armes nucléaires, faisant ainsi amende honorable pour avoir brillé par leur absence lors des précédentes conférences. UN واختتم بقوله إن جميع الدول ملزمة بالقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويأمل وفد بلده أن تحضر الدول الحائزة أسلحة نووية المؤتمر الدولي الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، تعويضا عن تغيبها اللافت للنظر عن المؤتمرات السابقة.
    Il a été noté que la réunion avait visé à élaborer une méthode pour exploiter les enseignements tirés des congrès précédents afin de mieux préparer, conduire et suivre les congrès suivants. UN ولوحظ أن الهدف من الاجتماع هو وضع منهجية لاستيعاب الدروس المستخلصة من المؤتمرات السابقة من أجل التحضير للمؤتمرات مستقبلا وتسيير شؤونها ومتابعتها على نحو أفضل.
    Les activités récentes de la Division ont été présentées dans le document de travail no 5, en parallèle avec les résolutions adoptées lors de conférences antérieures. UN 11 - سردت ورقة العمل رقم 5 الأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة مؤخرا تنفيذا للقرارات المعتمدة في المؤتمرات السابقة.
    Il faut donc, pour assurer la mise en oeuvre des conclusions de la Conférence de Beijing, tenir compte des résultats des conférences antérieures et faire en sorte que les grands axes du Programme d'action de la Conférence s'intègrent dans l'ensemble des activités et programmes des Nations Unies. UN ويجب بالتالي لكفالة تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين أن تؤخذ في الاعتبار نتائج المؤتمرات السابقة بحيث يتم دمج الخطوط العريضة لبرنامج العمل الناجم عن مؤتمر بيجين في مجموع أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail voudrait peutêtre se réunir à nouveau après la onzième session de la Conférence pour examiner les modifications à apporter au programme de travail, comme cela s'est fait à la suite des sessions précédentes de la Conférence. UN وقد ترغب الفرقة العاملة، عقب انعقاد الأونكتاد الحادي عشر، في الاجتماع مرة أخرى لاستعراض التعديلات الضرورية على برنامج العمل، على النحو الذي تم في أعقاب المؤتمرات السابقة.
    Un tel groupe informel, composé de représentants des missions permanentes auprès de l'ONUDI à Vienne, s'est réuni avant les sessions précédentes et a établi un rapport à la Conférence contenant des recommandations sur la plupart des points de l'ordre du jour ainsi que sur les questions d'organisation. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي ذاك، المؤلَّف من ممثّلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل انعقاد المؤتمرات السابقة ويعدّ تقريرا إلى المؤتمر يتضمّن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال وكذلك مسائل تنظيمية.
    Lors de conférences d'examen précédentes, les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), passant en revue l'application du Traité dans le domaine du contrôle des exportations, ont noté à maintes reprises le rôle du Comité Zangger. UN 1 - دأبت المؤتمرات السابقة للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة (المعاهدة)، عند استعراض تنفيذ المعاهدة في مجال ضوابط التصدير، على الإشارة إلى الدور الذي تقوم به لجنة زانغر.
    Le moment est venu pour le système des Nations Unies de dresser un plan d'action interorganisations pour la coopération avec les pays à revenu intermédiaire, comme convenu lors de nombreuses conférences passées. UN وأضاف أن الوقت قد أزف لكي تضع منظومة الأمم المتحدة خطة عمل مشتركة بين الوكالات للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل على النحو المتفق عليه في كثير من المؤتمرات السابقة.
    Les nombreuses conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix sont plus détaillées et plus orientées vers l'action que les résultats de conférences précédentes. UN وجاءت النتائج الشاملة لمؤتمر بون لتنفيذ السلام أكثر تفصيلا وتوجها الى العمل من نتائج المؤتمرات السابقة.
    Décisions et recommandations adoptées aux conférences précédentes UN قرارات وتوصيات المؤتمرات السابقة
    Les résolutions et les décisions adoptées à l'occasion des précédentes conférences d'examen font maintenant partie du Traité et devraient être prises au sérieux. La prorogation décidée à l'occasion de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 était une prorogation du temps accordé pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, pas pour posséder des armes nucléaires. UN 3 - ومضي يقول إن المقررات والقرارات التي اتخذتها المؤتمرات السابقة لاستعراض المعاهدة أصبحت جزءا من المعاهدة، وينبغي النظر إليها بجدية، فتمديد العمل بالمعاهدة الذي قرره مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، كان تمديدا لإتاحة فرصة زمنية للوصول إلي الهدف، وهو نزع السلاح النووي وليس امتلاك الأسلحة النووية.
    Dès lors, mon pays attache une grande importance à la préservation et au renforcement des acquis des Conférences d'examen précédentes. UN ولذلك يعلق بلدي أهمية كبيرة على المحافظة على الإنجازات التي حققتها المؤتمرات السابقة وتعزيز تلك الإنجازات.
    25A.27 A la suite de l'incorporation du Bureau des services de conférence au Département de l'administration et de la gestion, les services administratifs du Département et ceux de l'ex-Département des services de conférence ont été regroupés en un service administratif unique rattaché au Bureau du Secrétaire général adjoint. UN ٢٥ ألف - ٢٧ وبعد إدماج مكتب شؤون المؤتمرات في الادارة، تم توحيد المكتبين التنفيذيين لادارة شؤون الادارة والتنظيم وإدارة شؤون المؤتمرات السابقة في مكتب تنفيذي واحد في إطار مكتب وكيل اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus