"المؤتمرات المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • différentes conférences
        
    • diverses conférences
        
    Les orateurs et les délégués aux différentes conférences organisées par le Conseil sont des universitaires bien connus qui élaborent des politiques. UN والمتحدثون وأعضاء الوفود الذين حضروا المؤتمرات المختلفة التي نظّمها المجلس هم أكاديميون معروفون يقومون بصياغة سياسات.
    On pourrait peut-être établir les liens qui existent entre les différentes conférences, en vue de formuler des orientations générales. UN وربما يمكن إنشاء روابط بين المؤتمرات المختلفة بغية صياغة مبادئ توجيهية عامة.
    Grands objectifs des différentes conférences : croissance et développement soutenus et durables centrés sur la personne humaine UN المنبثقة من جداول أعمال المؤتمرات المختلفة النمو والتنمية المستدامان والمستمران اللذان يضعان
    Les résultats de ces diverses conférences constitueront le point d'ancrage de notre programme. UN وستشكل نتائج هذه المؤتمرات المختلفة محور برنامجنا.
    À cet égard, les efforts fructueux qu'a fait la Conférence dans le cadre de diverses conférences pour réunir des juges et des fonctionnaires de pays ayant pour certains des systèmes de droit religieux et pour d'autres des systèmes séculaires méritent d'être mentionnés. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الجهود الناجحة التي يبذلها المؤتمر من خلال المؤتمرات المختلفة للجمع بين قضاة ومسؤولين من بعض بلدان ذات نظم قانونية دينية وأخرى ذات نظم علمانية.
    Les différentes conférences consacrées aux questions sociales montrent la détermination des Nations Unies d'aller plus loin dans la voie du développement social, et la volonté de la communauté internationale de prendre des mesures pour résoudre les problèmes sociaux. UN ولقد بينت المؤتمرات المختلفة المعقودة بشأن المسائل الاجتماعية عزم اﻷمم المتحدة على المضي قدما في تعزيز التنمية الاجتماعية وإرادة المجتمع العالمي باتخاذ خطوات من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية الحالية.
    Aussi, faut-il appliquer sans délai les recommandations adoptées par les différentes conférences organisées par l'Organisation des Nations Unies au cours des cinq années écoulées. UN ولهذا السبب يتعين على الفور تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات المختلفة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    L'annonce de la tenue de ces différentes conférences montre que les questions liées au développement social suscitent un intérêt sans précédent, comme le témoigne d'ailleurs la décision de convoquer un Sommet mondial sur le développement social en 1995. UN وتوضح حقيقة عقد هذه المؤتمرات المختلفة أن المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية أصبحت تجتذب اهتمام العالم على نحو لم يسبق له مثيل. ويمكن أن يرى ذلك أيضا في القرار الخاص بعقد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    Les possibilités qu'offre le Conseil économique et social (ECOSOC) en tant qu'instance où les délégations peuvent présenter des rapports, procéder à des évaluations, comparer et intégrer les résultats des différentes conférences dans les domaines connexes doivent également être utilisées. UN ويجب الاستمرار في استخدام إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه محفلا يمكن للوفود فيه أن تقدم التقارير وتجري التقييم وتقوم بالمقارنة والتكامل بين نتائج المؤتمرات المختلفة في المجالات ذات الصلة، وأن تقوم بعمليات التقييم والمقارنة والتكامل فيما بين هذه النتائج.
    L'harmonisation des programmes de travail et des priorités des commissions techniques avec les principaux domaines d'action liés aux objectifs de développement convenus au niveau international devrait être systématique et équilibrée, de manière à ne pas occulter le caractère spécifique des résultats des différentes conférences. UN وتحقيق الاتساق بين برامج عمل اللجان الفنية وسياساتها من ناحية، ومجالات السياسات الرئيسية الواردة في برنامج الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من الناحية الأخرى، ينبغي أن يمضي بطريقة منتظمة ومتوازنة لا تنال من خصوصية نتائج المؤتمرات المختلفة.
    Il est donc important de renforcer la coopération et l'assistance technique avec les gouvernements afin qu'ils puissent développer leurs capacités nationales. Cela peut passer par les organisations non gouvernementales ou par le système des Nations Unies, dans le cadre des engagements souscrits lors des différentes conférences ou dans le contexte des différents instruments internationaux. UN ولذلك، من المهم تقوية التعاون مع الحكومات ومساعدتها تقنياً لتعزيز القدرات الوطنية، سواء من خلال المنظمات غير الحكومية أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في إطار الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات المختلفة والصكوك الدولية.
    Les différentes conférences tenues dans le cadre du processus de Barcelone ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euroméditerranéenne en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone. UN ووفرت المؤتمرات المختلفة التي عُقدت في إطار عملية برشلونة حافزا سياسيا قويا للعلاقات في المنطقة الأوروبية - المتوسطية، وأضفت عليها نهجا شاملا متوازنا متعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين الأجزاء الثلاثة لإعلان برشلونة.
    Les différentes conférences tenues dans le cadre de ce processus ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euro-méditerranéenne, en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone (politique et de sécurité - économique et financier - social et culturel). UN ووفرت المؤتمرات المختلفة التي عُقدت في إطار هذه العملية حافزا سياسيا قويا للعلاقات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط إذ أضفت عليها نهجا شاملا متوازنا متعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين الأجزاء الثلاثة في إعلان برشلونة (الشراكة السياسية والأمنية، والشراكة الاقتصادية والمالية، والشراكة الاجتماعية والثقافية والإنسانية).
    Les différentes conférences tenues dans le cadre de ce processus ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euro-méditerranéenne, en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone (politique et sécuritaire - économique et financier - social et culturel). UN ووفرت المؤتمرات المختلفة التي عُقدت في إطار هذه العملية حافزا سياسيا قويا للعلاقات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط إذ أضفت عليها نهجا شاملا متوازنا متعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين المجالات الثلاث التي يتناولها إعلان برشلونة (الشراكة السياسية والأمنية، والشراكة الاقتصادية والمالية، والشراكة الاجتماعية والثقافية).
    7. De nombreux orateurs ont évoqué la corrélation existant entre les préoccupations de l'Année internationale et celles des diverses conférences organisées par les Nations Unies en matière d'environnement, de droits de l'homme, de population, ainsi que les conférences à venir sur le développement social, les femmes et le logement. UN ٧ - وأشار متكلمون كثيرون إلى الصلة بين الشواغل الموضوعية التي تهتم بها السنة وما يشابهها من الشواغل التي كانت موضوعا لاهتمام المؤتمرات المختلفة التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا في مجالات البيئة، وحقوق اﻹنسان، والسكان، فضلا عن المؤتمرات المرتقبة للتنمية الاجتماعية، والمرأة، واﻹسكان.
    Deuxièmement, s'agissant de l'équilibre entre les textes de référence, la Déclaration du Millénaire et les textes issus des diverses conférences qui se sont tenues au cours des dernières années, telles que la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et le Sommet de Johannesburg sur le développement durable, devraient faire l'objet de la même attention. UN إن إعلان الألفية والنصوص التي انبثقت عن المؤتمرات المختلفة التي عقدت خلال السنوات القليلة الماضية، من قبيل المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بمونتيري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بجوهانسبرغ، ينبغي أن تحظى بنفس الاهتمام.
    A cet égard, ils se sont félicités des diverses conférences qui se sont tenues dans le cadre du processus de Barcelone en vue de relancer les relations dans la partie européenne du bassin de la Méditerranée, et de conférer à cette dynamique une dimension globale, équilibrée et multiple qui se fonde sur le nécessaire équilibre entre les trois parties de la Déclaration de Barcelone. UN وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول أو الحكومات بعقد المؤتمرات المختلفة كجزء من مسار برشلونة لتعطي دفعا قويا للعلاقات الأورو متوسطية، وتخصيص هذه العملية بنهج شامل ومتوازن ومتعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين الأطراف الثلاثة في إعلان برشلونة.
    a Comme le personnel temporaire est généralement recruté pour plus d’une semaine, le coût de la journée standard comprend le traitement du personnel pendant le week-end, partagé au prorata entre les diverses conférences. UN )أ( نظرا ﻷن الموظفين لفترات قصيرة اﻷجل يعينون عادة ﻷكثر من اسبوع واحد، تأخذ هذه التقديرات في الاعتبار، على أساس تقاسم التكاليف فيما بين المؤتمرات المختلفة تكاليف المرتبات خلال عطلة نهاية اﻷسبوع.
    44. Au niveau régional, le FNUAP a notamment apporté son concours à diverses conférences destinées à sensibiliser le public et à susciter un appui politique en faveur de la santé en matière de reproduction — prévention du VIH/sida, les femmes et le VIH/sida, participation des hommes dans ce domaine, etc. Il a également contribué aux réunions organisées à l'intention de certains groupes-cibles, comme par exemple les femmes parlementaires. UN ٤٤ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، وفر الصندوق الدعم ﻷمور من بينها المؤتمرات المختلفة التي تسعى إلى التوعية بمختلف جوانب الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز، والمرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ومشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية، وبناء الدعم السياسي لهذه الجوانب. كما قدم الدعم للاجتماعات التي تستهدف فئات خاصة مثل البرلمانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus