"المؤتمر الدبلوماسي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • la conférence diplomatique qui
        
    • la conférence diplomatique ayant
        
    • la Conférence diplomatique de
        
    • de la Conférence diplomatique
        
    • conférence diplomatique au cours
        
    Nous attendons avec intérêt la conférence diplomatique qui doit examiner le projet de convention l'année prochaine. UN ونحـن نتطلع إلى المؤتمر الدبلوماسي الذي سينظر في مشروع الاتفاقية في العام المقبل.
    Chef de la délégation néo-zélandaise à deux des sessions de la conférence diplomatique qui a élaboré les protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève UN رئيس وفد نيوزيلندا في اثنتين من دورات المؤتمر الدبلوماسي الذي أَعد بروتوكولات عام 1977 الإضافية لاتفاقيات جنيف.
    En 1985, représentant de l'Uruguay à la Conférence diplomatique, qui a adopté la Convention de La Haye sur la loi applicable aux ventes à caractère international d'objets mobiliers corporels. UN في عام ١٩٨٥، اشترك الاستاذ أوبرتي، كمندوب ﻷوروغواي، في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٦ بشأن القانون المطبق على عقود البيع الدولي للبضائع.
    En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, des exposés ont été présentés par d'éminents spécialistes de l'arbitrage sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. UN واضافة الى الكلمات التي ألقاها أشخاص شاركوا في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها.
    En sus des discours d’anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, d’éminents spécialistes de l’arbitrage ont présenté des exposés sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. UN وإضافة الى الكلمات التي ألقاها مشاركون سابقون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد الاتفاقية، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل عدة من بينها الترويج للاتفاقية واشتراعها وتطبيقها.
    Nous notons avec satisfaction que le 18 juillet de cette année, la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale a adopté le Statut de la Cour pénale internationale. UN ونشير مع التقدير إلى أن المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في روما قد اعتمد النظــام الأساســي للمحكمــة الجنائية الدولية.
    La Conférence de Bruxelles marque une étape importante avant la conférence diplomatique qui s'ouvrira à Oslo le 1er septembre prochain. UN ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل.
    Réitérant son offre d'accueillir la conférence diplomatique qui sera chargée d'adopter le statut, le Gouvernement italien est prêt à prendre toutes les mesures voulues pour en assurer le succès et souhaite que l'on choisisse d'ores et déjà le mois où elle se tiendra. UN وتعيد تأكيد عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعنى باعتماد النظام اﻷساسي، وأعلن أن الحكومة اﻹيطالية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاحه وتأمل أن يتم من اﻵن اختيار شهر انعقاده.
    L'année dernière, l'Irlande a été fière d'accueillir la conférence diplomatique qui a adopté la Convention sur les armes à sous-munitions, accord historique visant à interdire la production et l'utilisation de ces armes extrêmement destructrices. UN وفي العام الماضي، شعرت أيرلندا بالفخر لاستضافتها المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد اتفاقية الذخائر العنقودية، وهو اتفاق تاريخي يرمي إلى حظر إنتاج واستعمال هذه الأسلحة المدمِّرة للغاية.
    la conférence diplomatique qui doit se tenir l'an prochain doit aboutir à un traité qui mettra en place les normes internationales communes les plus strictes en matière de transfert des armes classiques. UN ويجب أن يتمخض المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في العام القادم عن معاهدة ترسي أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    A la Conférence diplomatique, qui a eu lieu de 1974 à 1977, et au cours de laquelle ont été adoptés les protocoles additionnels de 1977, le CICR avait proposé d'utiliser les termes " mesures nécessaires " , proposition qui n'a malheureusement pas été acceptée. UN وكانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد اقترحت، في المؤتمر الدبلوماسي الذي عقد خلال الفترة ١٩٧٤ - ١٩٧٧ واعتمد البروتوكولين الاضافيين لعام ١٩٧٧، عبارة " التدابير اللازمة " ، لكن هذا الاقتراح لم يُقبل لﻷسف.
    5. Engage instamment tous les participants à la conférence diplomatique qui doit se tenir à Rotterdam (Pays-Bas) à adopter le texte concerté de la Convention sur l’application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause, et à procéder ensuite rapidement à sa ratification; UN " ٥ - يحث على اعتماد النص المتفق عليه للاتفاقية المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة في المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في روتردام بهولندا، وعلى سرعة التصديق عليه بعد ذلك؛
    À la conférence diplomatique qui s'est tenue à Rome, la Trinité-et-Tobago, avec l'appui des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de certains autres États, a veillé à ce que la communauté internationale ne perde pas de vue qu'il importait d'inclure les crimes de trafic illicite de drogues dans la liste des crimes relevant de la Cour. UN وفي المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في روما، نجحت ترينيداد وتوباغو، بدعم من الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وبعض الدول الأخرى، في كفالة ألا تغيب عن نظر المجمتع الدولي أهمية إدراج جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات ضمن اختصاص المحكمة.
    En sus des allocutions des anciens participants à la conférence diplomatique qui a adopté la Convention, d’éminents spécialistes des questions d’arbitrage ont présenté des exposés sur des sujets tels que la promotion de la Convention, son adoption et son application. UN واضافة الى الكلمات التي ألقاها مشاركون سابقون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية ، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل عدة ، مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها .
    Des amendements à la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille et au Code qui lui est associé ont été adoptés à la conférence diplomatique qui s'est tenue sous les auspices de l'OMI en juin 2010. UN 83 - اعتمدت تعديلات الاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة والقانون المرتبط بها في المؤتمر الدبلوماسي الذي عقد تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية في حزيران/يونيه 2010.
    En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, d'éminents spécialistes de l'arbitrage avaient présenté des exposés sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. UN وعلاوة على الكلمات التي أدلى بها مشاركون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد الاتفاقية قدم خبراء بارزون في مجال التحكيم تقارير عن مسائل مثل تعزيز الاتفاقية وإدماجها في القانون وتطبيقها.
    On rappellera que la procédure de règlement des différends figurant à l’annexe de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été introduite pendant la conférence diplomatique ayant précisé l’objet de la Convention, et non par la Commission du droit international. UN ويجدر بالتذكير أن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات والوارد في مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ قد أدرج خلال المؤتمر الدبلوماسي الذي حدد موضوع الاتفاقية ولم تدرجه لجنة القانون الدولي.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande serait très satisfaite si chacun, à la Conférence diplomatique de 2012, approuvait le texte du traité proposé et appuyait son adoption sans vote. UN بالنسبة لنيوزيلندا، فإنه مما يسعدنا كثيراً لو رضي الكل بنص المعاهدة المقدم إلى المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في عام 2012، وأعرب الجميع عن استعداد لاعتماد المعاهدة بدون تصويت.
    Lors de la Conférence diplomatique d'Oslo, au cours de laquelle on a adopté la Convention sur l'interdiction de l'emploi, de la production, du stockage, et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, la délégation équatorienne a fait la déclaration suivante : UN وفي المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في أوسلو واعتمد الاتفاقية الخاصة بحظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، وبتدمير هذه اﻷلغام ألقى وفد إكوادور البيان التالي:
    La création d'une cour criminelle internationale est un autre domaine dans lequel nous avons été en mesure de réaliser des progrès considérables l'année dernière et nous approchons de la date d'une conférence diplomatique au cours de laquelle le statut de cette cour sera adopté. UN وإنشاء محكمة جنائية دولية مجال آخر استطعنا إحراز تقدم كبير فيه أثناء العام الماضي، ونحن نقترب من تاريخ عقد المؤتمر الدبلوماسي الذي يعتمد فيه النظام اﻷساسي للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus