"المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie
        
    Rapport des Coprésidents du Comité directeur sur les activités de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie UN تقريـــر الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية عن أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا
    Ces attaques ainsi que le barrage de la route de l'aéroport constituent un acte délibéré visant à empêcher les membres du Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine de se réunir pour passer en revue les faits nouveaux intervenus au cours de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وقد تم القيام بهذه الهجمات وإغلاق طريق المطار بصورة متعمدة ﻹعاقة ومنع أعضاء برلمان جمهورية البوسنة والهرسك من الاجتماع للنظر في التطورات الجارية في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Nous tenons à réitérer que ces actes compromettent gravement les efforts de ceux qui oeuvrent pour la paix dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نؤكد من جديد أن هذه اﻷعمال تحبط الجهود التي يبذلها الذين يسعون إلى تحقيق السلم في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Les trois parties tiendront à Genève, sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, des négociations ininterrompues afin d'arrêter dans les détails une constitution de la Bosnie-Herzégovine qui soit fondée sur les principes suivants : UN تباشر المفاوضات الثلاثية بصورة مستمرة في جنيف تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بغية وضع الصيغة النهائية لدستور للبوسنة والهرسك وفقا للمبادئ التالية :
    Rappelant la Déclaration de principes et la Déclaration concernant la Bosnie adoptées par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie à sa session de Londres, ainsi que le Programme d'action relatif aux questions humanitaires dont il a été convenu à cette même session, UN وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة ،
    Il convient de souligner que si l'on emploie ici le mot " provisoire " à propos des frontières des provinces, c'est parce que les frontières définitives seront adoptées par consensus par les parties lors de l'adoption de la nouvelle constitution dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN يتعين التشديد على أن السبب لﻹشارة إلى حدود المقاطعات بوصفها " مؤقتة " هو أن اﻷطراف الموقعة على الدستور الجديد هي التي ستعتمد الحدود النهائية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    L'Union européenne rappelle, dans cet esprit, que ses représentants à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont présenté avec les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie un plan pour une solution politique dans les territoires de Croatie sous protection des Nations Unies. UN ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، أن ممثليه في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا قد تقدموا، بالاشتراك مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بخطة من أجل حل سياسي في اﻷراضي الكرواتية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    30. Confirme que les dispositions énoncées aux paragraphes 12 à 29 ci-dessus, renforçant la mise en oeuvre des mesures imposées par ses résolutions antérieures pertinentes, ne s'appliquent pas aux activités relevant de la FORPRONU, de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ou de la Mission de vérification de la Communauté européenne; UN ٣٠ - يؤكد أن اﻷحكام المبينة في الفقرات من ١٢ الى ٢٩ أعلاه والرامية الى تعزيــز تنفيــذ التدابير التــي فرضهــا في قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، أو المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا أو بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    La délégation représentant le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a reçu les informations suivantes concernant des violations flagrantes de la résolution 781 (1992) du Conseil de sécurité : UN تلقى الوفد الممثل لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا المعلومات المتعلقة بانتهاكات جسيمة لقرار مجلس اﻷمن٨١٧ )١٩٩٢( التالية:
    30. Confirme que les dispositions énoncées aux paragraphes 12 à 29 ci-dessus, renforçant la mise en oeuvre des mesures imposées par ses résolutions antérieures pertinentes, ne s'appliquent pas aux activités relevant de la FORPRONU, de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ou de la Mission de vérification de la Communauté européenne; UN ٣٠ - يؤكد أن اﻷحكام المبينة في الفقرات من ١٢ الى ٢٩ أعلاه والرامية الى تعزيــز تنفيــذ التدابير التــي فرضهــا في قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، أو المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا أو بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    30. Confirme que les dispositions énoncées aux paragraphes 12 à 29 ci-dessus, renforçant la mise en oeuvre des mesures imposées par ses résolutions antérieures pertinentes, ne s'appliquent pas aux activités relevant de la FORPRONU, de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ou de la Mission de vérification de la Communauté européenne; UN ٣٠ - يؤكد أن اﻷحكام المبينة في الفقرات من ١٢ الى ٢٩ أعلاه والرامية الى تعزيــز تنفيــذ التدابير التــي فرضهــا في قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، أو المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا أو بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    Il est absolument indispensable de mettre immédiatement un terme à ces attaques car non seulement elles contrarient les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, mais elles pourraient entraîner une extension du conflit armé aux régions voisines et réduire complètement à néant toutes les mesures de confiance instituées à ce jour. UN لذلك فإن من الضروري للغاية وقف هذه الهجمات فورا، ﻷنها لن تؤدي فقط إلى تقويض جهود اﻷمم المتحدة والرئيس المشارك للجنة التوجيهية المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا وإنما قد تفضي إلى تمديد نطاق النزاع المسلح إلى المناطق المجاورة وإلى التحطيم التام لكافة تدابير بناء الثقة التي اتُخذت حتى هذه اللحظة.
    1. Dans sa résolution 815 (1993) du 30 mars 1993, le Conseil de sécurité a décidé de reconsidérer un mois après l'adoption de ladite résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain. UN ١ - قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٨١٥ )١٩٩٣( المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣، أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا والحالة على أرض الواقع.
    6) Les différends entre le gouvernement central et l'une quelconque des provinces ainsi qu'entre les organes du gouvernement central sont réglés par une cour constitutionnelle composée d'un membre de chaque groupe et d'une majorité de membres non bosniaques initialement nommés par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN )٦( تقوم محكمة دستورية ، مكونة من عضو واحد عن كل مجموعة وأغلبية من اﻷعضاء غير البوسنيين يعينهم في البداية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بحل المنازعات التي تنشأ بين الحكومة المركزية وأي إقليم ، وبين اﻷجهزة الحكومية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus