Dans le cadre des préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, il est indispensable d'examiner les résultats de la précédente Conférence en la matière, ainsi que l'exécution de son programme d'action. | UN | وقال ان جانبا من الجوانب الهامة للغاية في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا يجب أن يتمثل في استعراض نتائج المؤتمر السابق بشأن هذا الموضوع وتنفيذ برنامج عمله. |
Le présent rapport national, qui a été établi en prévision de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, couvre la période qui s'est écoulée depuis la précédente Conférence tenue en 2005. | UN | جرى إعداد هذا التقرير الوطني من أجل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 ويغطي الفترة منذ المؤتمر السابق الذي عقد في عام 2005. |
Plus de la moitié des pays qui ont participé à la conférence précédente ont présenté des rapports sur les projets de mise au point et de remaniement pour leurs registres. | UN | وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها. |
Ces améliorations ont eu pour effet d'élargir le public à 21 000 personnes de plus de 124 pays - soit 10 fois plus que lors de la conférence précédente. | UN | وأسفرت هذه التحسينات عن توسيع الوصول إلى الجمهور ليشمل 000 21 شخص من 124 بلدا، وهو ما مثل زيادة بعشرة أمثال مقارنة مع المؤتمر السابق. |
Le rapport fait également état des progrès accomplis depuis la dernière Conférence en 2007, qui concernent les éléments suivants : | UN | ويقدم التقرير أيضا بعض الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منذ المؤتمر السابق المنعقد في عام 2007. وهي تركز على ما يلي: |
Elle est plus ouverte que la précédente convention, à laquelle seuls 700 délégués avaient participé. | UN | وهذا المؤتمر أكثر شمولا من المؤتمر السابق الذي لم يحضره سوى 700 مندوب. |
Les problèmes rencontrés par les pays en transition avaient fait l’objet d’une attention notable à la CNUCED, et le Bélarus souhaitait que les réalisations de la précédente session de la Conférence soient préservées et renforcées. | UN | وأضاف أن المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد حظيت باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها. |
Le programme de Forum virtuel a été lancé dans une réunion auxiliaire du douzième Congrès au titre des activités de suivi du précédent Congrès (voir www.cybercrimeforum.org); | UN | وقد قُدِّم مشروع المنتدى الافتراضي في الاجتماع الفرعي المعقود في إطار المؤتمر الثاني عشر، على سبيل متابعة أعمال المؤتمر السابق (انظر الموقع www.cybercrimeforum.org)؛ |
La situation internationale sur le plan de la sécurité a considérablement évolué depuis la précédente Conférence d'examen. | UN | 9 - وأردف قائلا إن البيئة الأمنية الدولية قد شهدت تغيرات عميقة منذ انعقاد المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
Le présent rapport national, qui a été établi en prévision de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, couvre la période qui s'est écoulée depuis la précédente Conférence tenue en 2005. | UN | جرى إعداد هذا التقرير الوطني من أجل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 ويغطي الفترة منذ المؤتمر السابق الذي عقد في عام 2005. |
Deux années se sont écoulées depuis la précédente Conférence, considérée comme un succès. Le TNP est sur la bonne voie, et nous espérons que toutes les parties adopteront une démarche responsable. | UN | وقد انقضى عامان على المؤتمر السابق الذي اعتبر ناجحاً، كما أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تسير على الطريق الصحيح، ونأمل أن تعتمد الأطراف كافة نهجاً مسؤولاً. |
Mais force est de constater que notre attente a été contrariée, notamment en ce qui concerne les treize mesures pour un désarmement nucléaire convenues lors de la précédente Conférence. | UN | ومع ذلك، يجب أن نشير إلى أن توقعاتنا لم تتحقق، ولاسيما فيما يتعلق بالتدابير الـ 13 الخاصة بنزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر السابق. |
À la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, il avait été constaté que les objectifs fixés à la conférence précédente n'avaient pas été atteints. | UN | وكان مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً قد سلَّم بالفشل في تحقيق الأهداف المحددة في المؤتمر السابق. |
En attendant, il recommande d'accroître l'assistance internationale afin d'assurer l'application intégrale des recommandations de la conférence précédente. | UN | وفي غضون ذلك، يجب زيادة الدعم الدولي بهدف تنفيذ توصيات المؤتمر السابق تنفيذا كاملا. |
Comme la Commission examine toute la période qui s'est écoulée depuis la conférence précédente, elle doit présenter une perspective historique complète touchant tous les faits importants. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن اللجنة تستعرض الفترة التي تلت انعقاد المؤتمر السابق بكاملها فإنها تحتاج إلى أن تنظـر إلى تلك الفترة نظرة تاريخية عامة تغطي جميع التطورات الهامة. |
Comme la Commission examine toute la période qui s'est écoulée depuis la conférence précédente, elle doit présenter une perspective historique complète touchant tous les faits importants. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن اللجنة تستعرض الفترة التي تلت انعقاد المؤتمر السابق بكاملها فإنها تحتاج إلى أن تنظـر إلى تلك الفترة نظرة تاريخية عامة تغطي جميع التطورات الهامة. |
Les activités de certains États qui ont défié la communauté internationale ont compromis les progrès accomplis depuis la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
Les activités de certains États qui ont défié la communauté internationale ont compromis les progrès accomplis depuis la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
Dans ce contexte, les délégués auraient été informés qu'ils allaient travailler sur des principes supplémentaires destinés aux projets de chapitres relatifs aux pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire déjà définis lors de la précédente convention. | UN | وفي هذا السياق، قيل إن المندوبين أُعلموا بأنهم سيعملون على مبادئ إضافية لمسودات الفصول المتعلقة بالسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية التي حددها المؤتمر السابق. |
Les problèmes rencontrés par les pays en transition avaient fait l'objet d'une attention notable à la CNUCED, et le Bélarus souhaitait que les réalisations de la précédente session de la Conférence soient préservées et renforcées. | UN | وأضاف أنه قد حظيت المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها. |