C'est pourquoi ma délégation salue tous les efforts susceptibles de redynamiser le rôle de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | وهذا ما يجعل وفدي يحترم كل المساعي التي قد تُفضي مرة أخرى إلى فتح آفاق المؤتمر بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Nous déplorons cette situation, car le potentiel unique de la Conférence en tant qu'instance multilatérale unique chargée d'élaborer les grands accords internationaux demeure inexploité. | UN | ونحن نأسف لذلك لأن القدرات الفريدة التي يتميز بها المؤتمر بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف لصياغة الاتفاقات الدولية الرئيسية، لا تزال مجمدة. |
Cette situation relève de notre responsabilité collective et pourrait saper la position de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociations en matière de désarmement. | UN | فهذه إدانة لمسؤوليتنا الجماعية وقد تُقوض موقف المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح. |
Pourtant, le rapport ne fait aucunement mention de ces déclarations, qui ont pour autre avantage de contribuer à la revitalisation de la Conférence en tant qu'instance de négociation. | UN | ولكن مرة أخرى لا يشير التقرير إلى تلك البيانات التي تمثل قيمة مضافة يمكن أن تُساهم في تنشيط المؤتمر بوصفه هيئة تفاوضية. |
Cet événement a marqué le début d'une nouvelle étape pour les activités de la Conférence en tant que forum international de plein droit. | UN | وقد شكل هذا الحدث بداية مرحلة جديدة من أنشطة المؤتمر بوصفه محفلا دوليا كامل الأهلية. |
22. À la 810ème séance plénière, le 26 janvier 1999, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a pris la parole devant la Conférence et a réitéré l'importance qu'il attachait aux travaux de cette dernière en tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement (CD/PV.810). | UN | 22- وفي الجلسة العامة 810 المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير 1999 أدلى الأمين العام للأمم المتحدة ببيان في المؤتمر أكد فيه من جديد الأهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح (CD/PV.810). |
2. Ont réaffirmé leur appui au développement du processus de la Conférence en tant qu'instance régionale; | UN | ٢ - أكدوا من جديد دعمهم لزيادة تطوير عملية المؤتمر بوصفه منتدى إقليميا؛ |
Si nous devions répéter le très sombre précédent de cette année et si les décisions auxquelles est parvenue la Conférence après des mois de débats difficiles devaient, encore une fois, être caduques après quelques semaines, alors le rôle que joue la Conférence en tant qu'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement serait gravement compromis. | UN | وفي حالة تكرار السابقة المحزنة للغاية لهذا العام، وإذا اتضح مرة أخرى أن القرارات التي يتوصل اليها هذا المؤتمر بعد شهور من المداولات العسيرة ليست مناسبة إلا لبضعة أسابيع، فسيلحق ذلك ضرراً خطيراً بدور هذا المؤتمر بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح. |
Nous nous félicitons de la réaffirmation du rôle de la Conférence en tant qu'unique instance de négociation multilatérale contenue dans la déclaration liminaire de l'Ambassadeur Butler. | UN | ونحن نرحب بما ورد في البيان الاستهلالي للسفير بتلر من تأكيد جديد على دور المؤتمر بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف. |
Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7 - وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7 - وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Le principal résultat de la réunion de haut niveau de New York pourrait être de confirmer la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement et d'appuyer ses travaux. | UN | وقد تكون النتائج الأساسية للاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك إعادة تكريس المؤتمر بوصفه محفل التفاوض الوحيد في مجال نزع السلاح ودعم عمله. |
Nous devrons retourner au fondamental en nous attachant aux vertus du dialogue collectif et au multilatéralisme et en réaffirmant le rôle central de la Conférence en tant qu'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement. | UN | علينا أن نعود إلى المسائل الأساسية، وندعم قيم الحوار المشترك والعمل المتعدد الأطراف، ونؤكد من جديد على الدور المركزي الذي يؤديه المؤتمر بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Ces intervenants, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, ont abordé des questions très diverses touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وسلَّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وتناولوا طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Ces intervenants, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, ont abordé des questions très diverses touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وسلَّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وتناولوا طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
À la deuxième ligne du texte actuel, où il est question de la Conférence en tant qu'instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, ma Secrétaire d'État n'a pas dit cela non plus, et je ne crois pas qu'elle l'aurait dit. | UN | في السطر الثاني من المشروع الحالي، حيث ترد الإشارة إلى المؤتمر بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، لم تقل وزيرة خارجيتي ذلك أيضاً، ولا أحسبها قد تقوله أبداً. |
7. Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7- وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
7. Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7- وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Son Altesse Royale s'est adressée à la Conférence en tant que l'une des huit personnalités éminentes invitées à titre personnel par le Secrétaire général, ainsi qu'au nom de la Jordanie. | UN | وقد تحدث صاحب السمو الملكي أمام المؤتمر بوصفه واحدا من ثمانية أشخاص بارزين استضافهم اﻷمين العام للمؤتمر، شخصيا، وكذلك تحدث سموه باسم اﻷردن. |
À cet égard, la Roumanie apporte un soutien ferme à la Conférence en tant que principal lieu d'examen des questions nucléaires et continue d'apprécier son action en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الشأن، تدعم رومانيا بشدة المؤتمر بوصفه المكان الرئيس لبحث المسائل النووية وهي ما برحت تقدّر جهده في خدمة السلم والأمن الدوليين. |