Nous comprenons bien que la Conférence ne peut pas tout entreprendre à la fois. | UN | وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة. |
À la vérité, après huit ans d'inactivité, la Conférence ne serait pas en mesure de traiter des sujets encore plus nombreux. | UN | والواقع أن المؤتمر لا يمكن أن يتناول من الناحية الواقعية مسائل أخرى عديدة بعد ثماني سنوات من الركود. |
Le problème est que la Conférence ne suit pas le rythme, comme l'a souligné, en particulier, le Ministre bulgare des affaires étrangères. | UN | والمشكلة هي أن المؤتمر لا يساير هذا الركب. وقد أكد وزير خارجية بلغاريا الموقر، على هذا الأمر بصورة خاصة. |
En conséquence, il a été convenu que le programme de la Conférence n'avait pas besoin d'être élargi. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن جدول أعمال المؤتمر لا يحتاج إلى إضافة بنود جديدة. |
la Conférence n'est pas confrontée seulement à un problème de procédure. | UN | ورغم ذلك، فإن المؤتمر لا يواجه مشكلة إجرائية فحسب. |
Les recommandations et décisions finales présentées dans un rapport quelconque sur l'examen de l'application de la Convention devront être formulées par la Conférence et non par le mécanisme même. | UN | ولا بدّ من أن تكون التوصيات والقرارات الواردة في أي تقرير عن استعراض تنفيذ الاتفاقية صادرة عن المؤتمر لا عن الآلية نفسها. |
Toutefois, la composition de la Conférence ne correspond pas à la carte politique actuelle. | UN | وتشكيل المؤتمر لا يوازي، مع هذا، الخريطة السياسية الحالية. |
Nous croyons que la promotion des travaux de la Conférence ne peut être réalisée par la modification de la forme ou des modalités du règlement intérieur, ni par une réinterprétation de ce même règlement intérieur. | UN | ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده. |
Premièrement, l'inaction de la Conférence est le reflet des réalités politiques mondiales du moment, car la Conférence ne fonctionne pas dans le vide. | UN | أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ. |
Les problèmes de la Conférence ne sont pas liés à son règlement intérieur ni à la règle du consensus. | UN | والمشاكل التي يواجهها المؤتمر لا تعود إلى نظامه الداخلي ولا إلى قاعدة توافق الآراء. |
Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
On peut tout aussi bien affirmer que la Conférence ne se trouve pas dans une sphère imperméable à l'opinion des États Membres représentés à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن من الممكن التأكيد أيضاً بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن آراء الدول الأعضاء الممثَّلة في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Force est de reconnaître que la Conférence ne peut plus continuer à travailler de la même façon. | UN | والواضح أن المؤتمر لا يسعه أن يواصل العمل كالمعتاد. |
Toutefois, auparavant, je voudrais rappeler à chacun d'entre vous que la Conférence ne travaille pas en vase clos. | UN | ولكن قبل ذلك، أريد أن أذكّر الجميع بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ. |
En troisième lieu, le blocage de la Conférence ne doit pas son origine à des questions de procédures. | UN | ثالثاً: الأصل في مأزق المؤتمر لا يكمن في المسائل الإجرائية. |
Ce qui se passe à la Conférence ne constitue pas une exception au sein du mécanisme de désarmement. | UN | ما يحدث في المؤتمر لا يشكل استثناء معزولا داخل آلية نزع السلاح. |
Cela dit, nous convenons que la Conférence ne peut tout simplement pas se permettre de se reposer sur ses lauriers. | UN | إلا أننا نتفق على أن المؤتمر لا يمكنه أن يتوقف فقط عند أمجاد الماضي. |
La stagnation complète des travaux à laquelle nous assistons depuis 1999 est une indication claire que la Conférence ne fonctionne pas comme elle le devrait. | UN | إن الركود التام الذي شهدناه منذ عام 1999 هو دليل واضح على أن هذا المؤتمر لا يعمل كما ينبغي. |
Nous sommes convaincus qu'un nouvel élargissement de la composition de la Conférence n'entraverait en rien son efficacité. | UN | ونعتقد اعتقادا جازما بأن زيادة توسيع المؤتمر لا تعوق فعاليته بأي شكل من الأشكال. |
Les débats de fond de la Conférence n'entraînent pas nécessairement des négociations immédiates, conduisant à l'adoption de traités. | UN | والمناقشات الفنية في المؤتمر لا تستتبع بالضرورة مفاوضات فورية بمعنى مفاوضات ترمي إلى وضع معاهدات. |
Il importe de fixer les limites du possible, puis de s'employer à faire un pas de plus. la Conférence n'est pas un point d'arrivée, mais un point de départ. | UN | وأن من الأهمية معرفة حدود ما هو ممكن ثم تجاوزه بخطوة واحدة، ذلك لأن المؤتمر لا يعد نقطة نهاية بل يعد نقطة بداية. |
Les recommandations et décisions finales présentées dans un rapport quelconque sur l'examen de l'application de la Convention devront être formulées par la Conférence et non par le mécanisme même (Groupe des 77 et Chine). | UN | ولا بدّ من أن تكون التوصيات والقرارات الواردة في أي تقرير عن استعراض تنفيذ الاتفاقية صادرة عن المؤتمر لا عن الآلية نفسها (مجموعة الـ77 والصين). |