"المؤجِّر" - Traduction Arabe en Français

    • le bailleur
        
    • au bailleur
        
    • un bailleur
        
    • du crédit-bailleur
        
    i) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits biens; ou UN `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الموجودات؛ أو
    i) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits stocks; ou UN `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession des biens meubles corporels objets de la vente ou du bail; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع البيع أو الإيجار؛ أو
    Elle devrait également prévoir qu'un prêteur peut bénéficier d'un droit de réserve de propriété et d'un droit du crédit-bailleur au moyen d'une cession des obligations dues au vendeur ou au bailleur. " UN وينبغي أن ينص القانون كذلك على أنه يجوز للمقرض أن يكتسب التمتع بحق في الاحتفاظ بحق الملكية وبحق مؤجِّر تمويلي بإحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو المؤجِّر. "
    " Le terme `droit du crédit-bailleur', employé uniquement dans l'approche non unitaire, désigne le droit d'un bailleur sur des biens meubles corporels, autres que des instruments ou des documents négociables, faisant l'objet d'un bail à la fin de la durée duquel: UN " `حق المؤجِّر التمويلي`، وهو تعبير لا يستخدم في سياق النهج غير الوحدوي فحسب، يعني حق المؤجِّر في ممتلكات ملموسة، خلاف الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول، تكون موضوعا لاتفاق إيجار يتحقق بمقتضاه عند انتهاء مدة الإيجار ما يلي:
    Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur sur des stocks UN " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون تجاه الأطراف الثالثة
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits stocks; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession des biens meubles corporels; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الممتلكات الملموسة؛ أو
    a) Comment le vendeur ou le bailleur peut obtenir la possession du bien meuble corporel objet de la vente ou du bail; UN " (أ) الطريقة التي يمكن بها للبائع أو المؤجِّر أن يحصل على حيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع البيع أو الإيجار؛
    b) Si le vendeur ou le bailleur est tenu de disposer du bien meuble corporel et, dans l'affirmative, comment; UN " (ب) ما إذا كان يُشترط على البائع أو المؤجِّر أن يتصرّف في الممتلكات الملموسة، وفي تلك الحالة كيف يكون ذلك؛
    c) Si le vendeur ou le bailleur peut conserver tout excédent; et UN " (ج) ما إذا كان يجوز للبائع أو المؤجِّر أن يحتفظ بأي فائض؛
    d) Si le vendeur ou le bailleur peut demander à l'acheteur ou au preneur le paiement du solde restant dû. UN " (د) ما إذا كان يحقُّ للبائع أو المؤجِّر أن يطالب المشتري أو المستأجر عن أي عجز.
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession des biens meubles corporels objets de la vente ou du bail; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع البيع أو الإيجار؛ أو
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits stocks; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession des biens meubles corporels; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الممتلكات الملموسة؛ أو
    a) Comment le vendeur ou le bailleur peut obtenir la possession du bien meuble corporel objet de la vente ou du bail; UN " (أ) الطريقة التي يمكن بها للبائع أو المؤجِّر أن يحصل على حيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع البيع أو الإيجار؛
    Elle devrait également prévoir qu'un prêteur peut bénéficier d'un droit de réserve de propriété et d'un droit du crédit-bailleur au moyen d'une cession des obligations dues au vendeur ou au bailleur. " UN وينبغي أن ينص القانون كذلك على أنه يجوز للمقرض أن يكتسب التمتع بحق في الاحتفاظ بحق الملكية وبحق مؤجِّر تمويلي بإحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو المؤجِّر. "
    Les provisions pour remise en état des locaux loués correspondent au coût estimatif de la restitution des biens loués au bailleur à la fin du bail, dans l'état spécifié dans celui-ci. UN 162 - وتعكس مخصصات لترميم الأماكن المستأجرة تقديرا للاحتياجات اللازمة لإعادة الممتلكات إلى المؤجِّر في نهاية مدة الإيجار في حالة محددة.
    " Le terme `droit du crédit-bailleur', employé uniquement dans l'approche non unitaire, désigne le droit d'un bailleur sur des biens meubles corporels, autres que des instruments ou des documents négociables, faisant l'objet d'un bail à la fin de la durée duquel: UN " `حق المؤجِّر التمويلي`، وهو تعبير لا يستخدم في سياق النهج غير الوحدوي فحسب، يعني حق المؤجِّر في ممتلكات ملموسة، خلاف الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول، تكون موضوعا لاتفاق إيجار يتحقق بمقتضاه عند انتهاء مدة الإيجار ما يلي:
    " Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur UN " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة
    Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur sur des stocks UN " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون تجاه الأطراف الثالثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus