"المؤدية إلى انتشار" - Traduction Arabe en Français

    • propices à la propagation
        
    • qui favorisent la propagation
        
    • favorisant la propagation de ce
        
    • qui contribuent à la propagation
        
    Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    En fait, on est encore loin d'avoir atteint les objectifs du premier pilier, à savoir les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    L'étude des conditions propices à la propagation du terrorisme semble conseiller une certaine prévention. UN وللكشف عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يقترح عناصر للوقاية.
    Éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    La Stratégie consacre une section entière aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN وتتضمن الاستراتيجية فرعا كاملا عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    A. Pilier I : mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN ألف - الركيزة الأولى: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Nous pensons que ces deux initiatives auront un effet considérable sur la manière de faire face en Europe aux conditions propices à la propagation du terrorisme. UN ونعتقد أنه سيكون لهذين المبادرتين أثر كبير على الطريقة التي تعالج بها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب في أوروبا.
    Nous attendons toujours des mesures pratiques qui puissent assurer la mise en œuvre de la Stratégie, en particulier compte tenu des conditions propices à la propagation du terrorisme. UN فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Les groupes terroristes sont opposés aux organismes d'aide humanitaire comme aux programmes de développement parce que l'aide humanitaire est tout aussi efficace que l'aide au développement pour ce qui est d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN إذ إن الجماعات الإرهابية تعادي الوكالات الإنسانية بقدر ما تعادي برامج التنمية، لأن العمل الإنساني فعال، بقدر فعالية العمل الإنمائي، في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Elle s'est de plus attachée, pour la première fois, à inciter les pays à adopter des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme faisant une place aux conditions propices à la propagation du terrorisme. UN وكان من بين مجالات التركيز الجديدة في هذا الصدد تعزيز اعتماد الدول استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Le premier pilier de la Stratégie mondiale - l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme - doit constituer une priorité, à la lumière du quatrième pilier, qui exige que les droits de l'homme soient respectés. UN وقال إنه ينبغي، على سبيل الأولوية، تناول الركيزة الأولى من الاستراتيجية العالمية، وهي القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب؛ والقيام بذلك وفقا للركيزة الرابعة التي تقتضي احترام حقوق الإنسان.
    Considérant qu'il faut éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme et affirmant que les États Membres sont déterminés à continuer à faire tout leur possible pour régler les conflits et empêcher les groupes terroristes de s'implanter et de créer des sanctuaires, et lutter ainsi plus efficacement contre la menace grandissante que constitue le terrorisme, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على مواصلة بذل كل ما في وسعها من أجل حل النزاعات وحرمان الجماعات الإرهابية من القدرة على ترسيخ أقدامها وإيجاد ملاذات آمنة، وذلك بهدف التصدي بصورة أفضل لتنامي الخطر الذي يشكله الإرهاب،
    À cet égard, le Groupe de Rio appuie vigoureusement la Stratégie antiterroriste mondiale, qui s'attaque aux conditions propices à la propagation du terrorisme et insiste sur la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'état de droit dans la lutte contre ce fléau. UN وفي هذا السياق، تؤيد مجموعة ريو بشدة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وتشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون عند مكافحة الإرهاب.
    3. Dans la Stratégie, les États Membres ont également reconnu la nécessité d'examiner les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN 3- واعترفت الدول الأعضاء أيضا، في الاستراتيجية، بأن الحاجة تدعو إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    II. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Cette stratégie traite également des mesures opérationnelles, notamment dans les domaines ci-après : lutte, protection, prévention, comment éviter le radicalisme, conditions propices à la propagation du terrorisme, resocialisation et rééducation, capacités institutionnelles, coordination et formation. UN وتشمل الاستراتيجية أيضا تدابير تنفيذية بينها مكافحة التطرف والحماية والوقاية منه ومواجهة انتشاره والظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإعادة التنشئة الاجتماعية، وإعادة التثقيف، وزيادة القدرات المؤسسية، والتنسيق والتدريب.
    L'Espagne estime qu'il est indispensable d'adopter des mesures pour éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, ainsi que le souligne la section I du plan d'action de la Stratégie. UN وتعتقد إسبانيا أن من الضروري اعتماد تدابير لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو الذي يبرزه الجزء الأول من خطة عمل الاستراتيجية.
    I. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Celles-ci visent à lutter contre les conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN وتهدف تلك الأنشطة إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de Nations Unies a notamment mis en évidence le fait qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN حققت استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أمورا من بينها أنها أبرزت أهمية معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    L'Assemblée générale devrait développer ces éléments sans retard en vue d'adopter et d'appliquer une stratégie prévoyant des réponses globales, coordonnées et cohérentes aux niveaux national, régional et international pour lutter contre le terrorisme, en tenant compte des conditions favorisant la propagation de ce dernier. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب، وتأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Les membres de ce groupe prennent des mesures pour s'attaquer aux problèmes que posent des situations propices à la propagation du terrorisme et pour apporter une contribution positive à la solution des problèmes socioéconomiques qui contribuent à la propagation du terrorisme et de l'extrémisme violent. UN وتتخذ الدول الأعضاء تدابير لمواجهة التحديات التي تمثلها البيئات المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وللقيام بإسهامات إيجابية لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تساهم في انتشار الإرهاب والتطرف العنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus