Les institutions nationales chargées de la sécurité assurent le maintien de l'ordre public. | UN | حفاظ المؤسسات الأمنية الوطنية على القانون والنظام بطريقة فعّالة |
Les institutions nationales chargées de la sécurité ont continué à renforcer leurs capacités et leurs moyens de s'acquitter de leurs responsabilités respectives. | UN | واصلت المؤسسات الأمنية الوطنية الاستفادة من بناء القدرات وتدعيم قدرة كل منها على الوفاء بمسؤولياتها. |
:: Un plan d'action de lutte contre la violence sexuelle résultant de la stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste est élaboré et mis en œuvre par les institutions nationales chargées de la sécurité. | UN | :: وضع خطة عمل لمكافحة العنف الجنسي منبثقة من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني وتنفيذها من قبل المؤسسات الأمنية الوطنية |
Il sera en particulier difficile de créer des institutions nationales de sécurité tant qu'un programme de démobilisation et de réinsertion effectif et doté de fonds suffisants n'aura pas été mis en place. | UN | وبوجه خاص، سيتعرقل تحقيق تقدم في مجال إنشاء المؤسسات الأمنية الوطنية ما لم يوضع برنامج فعال يحظى بتمويل جيد للتسريح وإعادة الدمج. |
Réunion avec la Ministre de la justice et les chefs des organes de sécurité nationale | UN | الاجتماع مع وزيرة العدل ورؤساء المؤسسات الأمنية الوطنية |
Comme le montrent certains succès remportés dans les domaines de l'administration publique et du développement économique et social, l'appui international doit être étroitement associé aux efforts des autorités afghanes pour achever le processus de réforme des institutions de sécurité nationales et d'étendre l'autorité afghane à l'ensemble du pays. | UN | كما يدل عدد من النجاحات التي تحققت في مجالات الإدارة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإن الدعم الدولي يجب أن يرتبط بقوة بجهود السلطات الأفغانية نفسها لإنجاز عملية إصلاح المؤسسات الأمنية الوطنية وبسط السلطة في أنحاء البلاد. |
De plus, certains éléments des organismes nationaux de sécurité ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر بعض عناصر المؤسسات الأمنية الوطنية في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Le secteur de la sécurité a perdu la confiance du public dès le début de la crise postélectorale en raison du conflit armé, de la diffusion des armes et des affrontements entre institutions chargées de la sécurité nationale. | UN | انخفضت ثقة الجمهور بالقطاع الأمني منذ بداية الأزمة التي أعقبت الانتخابات بسبب النزاع المسلح، وتوزيع الأسلحة وتداولها، والصراع بين المؤسسات الأمنية الوطنية. |
Cela tient en partie au manque de confiance dans les institutions nationales chargées de la sécurité et le système de justice pénale, qui amène les populations à se faire justice, causant souvent des blessures graves, des décès ou des dégâts matériels. | UN | وهذا الواقع هو جزئيا تجسيد لانعدام ثقة السكان المستمر في المؤسسات الأمنية الوطنية وفي نظام العدالة الجنائية، مما يدفع السكان إلى إقامة العدل بأنفسهم، وهذا أمر يتسبب بإصابات خطيرة وبوفيات وبأضرار في الممتلكات. |
Ces équipes peuvent contribuer de manière significative à l'amélioration de la sécurité en offrant leurs bons offices, en établissant un climat de confiance, en aidant le Gouvernement à étendre son autorité et en préparant le terrain pour ce qui est de la formation et de la mise en place des nouvelles institutions nationales chargées de la sécurité. | UN | وقد تسهم هذه الأفرقة إسهاما إيجابيا في تحسين الأمن من خلال توفير المكاتب الجيدة وبناء الثقة والمساعدة في نشر سلطة الحكومة، وتوفير منبر لتدريب المؤسسات الأمنية الوطنية الجديدة ونشر عناصرها. |
La Mission appuiera la formation et le déploiement des fonctionnaires de police et des services pénitentiaires dans tout le pays ainsi que le renforcement des institutions nationales chargées de la sécurité. | UN | وستقدم البعثة الدعم في تدريب ونشر أفراد الشرطة وموظفي خدمات السجون في جميع أنحاء البلد، وتعزيز المؤسسات الأمنية الوطنية. |
La coopération et la coordination entre les institutions nationales chargées de la sécurité et l'ONUCI ont aussi été renforcées, en particulier en ce qui concerne les dispositions prises à cet égard en prévision des élections législatives. | UN | وجرى أيضا تعزيز التعاون والتنسيق بين المؤسسات الأمنية الوطنية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولا سيما فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية للانتخابات التشريعية. |
Bien que le Libéria ne doive plus faire face à une menace militaire apparente, les institutions nationales chargées de la sécurité continuent de s'attacher à être mieux à même de maintenir la stabilité et de protéger la population sans l'aide d'une opération de maintien de la paix. | UN | ٩٦ - ورغم أن ليبريا لم تعد تواجه أي تهديد عسكري بيّن، فإن المؤسسات الأمنية الوطنية لا تزال تعمل على تنمية قدرتها على حفظ الاستقرار وحماية السكان من دون تلقي الدعم من عمليةٍ لحفظ السلام. |
La situation d'ensemble sur le plan de la sécurité au Libéria est restée généralement stable, mais reste caractérisée par une fragilité latente, en partie due à la faiblesse des institutions nationales chargées de la sécurité. | UN | 8 - ظل الوضع الأمني في ليبريا مستقرا نسبيا بوجه عام، ولكنه لا يزال يتسم بالهشاشة، ويرجع ذلك جزئيا إلى ضعف المؤسسات الأمنية الوطنية. |
II. Nous estimons que le mandat de la MINUSTAH qui consiste à favoriser la stabilité et la sécurité est facilité dans une large mesure par des actions ciblées de formation, de soutien et de renforcement des institutions nationales chargées de la sécurité. | UN | ثانيا - نخلص إلى أن التقدم الذي تحرزه ولاية البعثة في تعزيز الاستقرار الأمني يُعزى بدرجة كبيرة إلى الإجراءات المحددة في مجال بناء القدرات ودعم المؤسسات الأمنية الوطنية وتعزيزها. |
L'appui que la MINUL continuera d'apporter au renforcement des capacités des institutions nationales chargées de la sécurité, notamment de la police nationale et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, sera essentiel à la bonne gestion et au succès de la transition. | UN | وسيكون استمرار البعثة في تقديم الدعم المتعلق بتنمية قدرات المؤسسات الأمنية الوطنية على سد الثغرات، ولا سيما قدرات الشرطة الوطنية ومكتب الهجرة والتجنيس، أمرا حاسما لتحقيق عملية انتقال البعثة بصورة ناجحة وجيدة التنظيم. |
Les institutions nationales de sécurité sont toujours tributaires de l'appui de la MINUL pour faire face aux incidents de sécurité, notamment les troubles à l'ordre public. | UN | ولا تزال المؤسسات الأمنية الوطنية تعتمد على البعثة للحصول على الدعم من أجل الاستجابة للحوادث الأمنية، بما في ذلك النظام العام. |
4. Évaluer la capacité opérationnelle et la durabilité de la Police nationale libérienne et d'autres institutions nationales de sécurité, ainsi que les progrès réalisés en matière de formation des forces armées libériennes. | UN | 4 - تقييم القدرات التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية وغيرها من المؤسسات الأمنية الوطنية ومدى قدرتها على الاستمرار، وتقييم التقدم المحرز في تدريب القوات المسلحة الليبرية؛ |
5. Encourager les autorités libériennes à accroître leurs efforts pour préparer les institutions nationales de sécurité à assumer une plus grande responsabilité pour relever les défis en matière de maintien de l'ordre. | UN | 5 - تشجيع السلطات الليبرية على تكثيف جهودها لإعداد المؤسسات الأمنية الوطنية من أجل تحمل مسؤولية أكبر عن التصدي للتحديات المطروحة في مجال القانون والنظام؛ |