"المؤسسات الإعلامية" - Traduction Arabe en Français

    • des médias
        
    • les organes de presse
        
    • organismes de presse
        
    • organes d'information
        
    • organes de communication
        
    • des institutions médiatiques
        
    • organisations de médias
        
    J'encourage le Conseil de sécurité à prendre fermement position sur cette question, y compris en prenant des sanctions ciblées à l'encontre des médias concernés. UN وأشجع مجلس الأمن على أن يتخذ موقفا قويا بشأن هذه المسألة، بسبل من بينها فرض جزاءات محددة الهدف ضد المؤسسات الإعلامية المعنية.
    Selon une organisation de média locale, il y a eu 83 incidents de violence contre le personnel des médias en 2009; 3 journalistes ont été tués, 42 emprisonnés, 21 physiquement agressés et 13 menacés par les insurgés ou par les pouvoirs publics. UN ووفقاً لإحدى المؤسسات الإعلامية المحلية، فقد وقع 83 حادث عنف ضد إعلاميين في عام 2009؛ وقتل ثلاثة صحفيين، وسجن 42، وتعرض 21 منهم لاعتداءات بدنية، وتعرض 13 للترهيب من جانب المتمردين أو مسؤولين حكوميين.
    Audiovisuel Répartition des propriétaires des médias selon le type UN توزيع أصحاب المؤسسات الإعلامية بحسب نوعها
    les organes de presse ont depuis affirmé avoir obtenu leur permis et payé leur dû mais qu'il y avait des lenteurs dans la procédure. UN وتزعم المؤسسات الإعلامية منذ ذلك الحين أنها تحصل على التراخيص وتدفع الرسوم الواجبة غير أن الإجراءات تسير ببطء.
    Les organismes de presse pourraient également décider de couvrir les dépenses afférentes à la protection des journalistes en situation de danger, en fonction des circonstances. UN ويجوز أن تقرر المؤسسات الإعلامية أيضاً تغطية المصروفات المرتبطة بتوفير حماية مرنة للصحفيين المعرضين للخطر.
    Selon l'Union nationale des journalistes, on estime que les affaires de diffamation coûtent aux organes d'information 8 à 10 millions de livres irlandaises par an. UN ووفقا لما ذكره اتحاد الصحفيين الوطني، فإن المؤسسات الإعلامية تدفع سنويا ما يقدر ب8 إلى 10 ملايين جنيه آيرلندي فيما يخص التكاليف المرتبطة بالتشهير.
    Il a également, lors de sa mission, soulevé cette question auprès des autorités, qui lui ont indiqué que certains organes de communication suscitaient des préoccupations légitimes sur le plan de la sécurité car ils étaient impliqués dans des activités terroristes. UN كما أثار هذه القضية مع السلطات في أثناء زيارته وأُبلغ بأن بعض المؤسسات الإعلامية تثير شواغل أمنية مشروعة لتورطها في أنشطة إرهابية.
    La liberté d'expression et d'opinion prévue par la Constitution du Koweït a contribué au développement des institutions médiatiques de ce pays, comme cela est attesté par de nombreux États et de nombreuses organisations non gouvernementales. UN 25 - وأضاف أن حرية التعبير والرأي التي ينص عليها دستور الكويت قد ساهمت في تطوير المؤسسات الإعلامية في الكويت، كما يشهد على ذلك الكثير من الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Si les organisations de médias jugent ces services utiles dans tous les pays, ceux qui ne possèdent pas de correspondants accrédités au Siège de l’ONU en bénéficieront tout particulièrement. UN وبينما ستستفيد المؤسسات اﻹعلامية في جميع البلدان من هذه الخدمات ستفيد منها المؤسسات اﻹخبارية التي ليس لها مراسلون في مقر اﻷمم المتحدة فائدة جمة.
    Toutefois, la supervision des organisations de médias et les activités d'appui en leur faveur étaient menées par l'intermédiaire du Ministère de l'information et de la culture et du Haut Conseil des médias. UN ومع ذلك، تنفذ أنشطة الرقابة ودعم المؤسسات الإعلامية عن طريق وزارة الإعلام والثقافة والمجلس الأعلى للإعلام.
    Les journalistes locaux avaient donc besoin d'une protection plus importante, y compris de la part des médias internationaux qui recouraient à leurs services. UN وبالتالي، ينبغي إحاطة الصحفيين المحليين بحماية إضافية توفّرها لهم المؤسسات الإعلامية الدولية المستعينة بخدماتهم.
    Les représentants des médias ont tenu des réunions et ont convenu d'assurer le financement du Conseil. UN وقد اجتمعت المؤسسات الإعلامية واتفقت على تمويل المجلس.
    La Division de l'information et des médias a élargi la diffusion des produits et services du Département et touche désormais un plus grand nombre d'organes de presse et d'autres clients. UN 827 - زاد البرنامج الفرعي ما يقدمه من منتجات وخدمات إخبارية إلى المؤسسات الإعلامية وغيرها من العملاء.
    Par ailleurs, l'ONUCI s'attachera à développer la capacité des médias nationaux. UN 20 - وإضافة إلى ذلك، ستبني العملية قدرات المؤسسات الإعلامية الوطنية.
    Dans le domaine de l'information, les arrestations et détentions de professionnels des médias ont augmenté, ainsi que la fermeture d'entreprises de médias et la censure des publications et des émissions. UN وفيما يخص المعلومات، فقد تزايدت ممارسات اعتقال واحتجاز الإعلاميين، إلى جانب إغلاق المؤسسات الإعلامية وفرض الرقابة على المنشورات والبرامج.
    2. Promouvoir le rôle des médias dans la diffusion de la culture des droits de l'homme; UN 2 - تفعيل دور المؤسسات الإعلامية في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    les organes de presse nationaux ont également été critiqués par la société civile au motif qu'ils n'observaient pas le principe de respect des droits de l'homme dans les activités journalistiques. UN وظل المجتمع المدني ينتقد المؤسسات الإعلامية الوطنية كذلك لعدم امتثالها مبادئ الصحافة التي تحترم حقوق الإنسان.
    Le Département a resserré sa coopération avec les organes de presse et d'autres acteurs des informations au cours de l'exercice biennal. UN 780 - وسع البرنامج الفرعي دائرة انتشاره للوصول إلى المؤسسات الإعلامية وسائر العملاء خلال فترة السنتين.
    Enfin, en ce qui concerne les amendes imposées aux médias, tous les organes de presse ont été remboursés à l'exception d'un seul, qui n'avait pas déposé de demande de dédommagement parce qu'il avait fermé entretemps. UN وفي الختام، قالت فيما يتعلق بالغرامات المفروضة على وسائط الإعلام، إن جميع المؤسسات الإعلامية استعادت أموالها، باستثناء مؤسسة واحدة لم تقدم طلب الحصول على تعويض لأنها كانت قد أقفلت آنذاك.
    À ce titre, les principaux organismes de presse nationaux ont opté pour la modération et ont accepté qu'un groupe indépendant surveille leurs activités. UN وفي إطار هذه المدونة، وافقت المؤسسات الإعلامية الوطنية الرئيسية على ممارسة ضبط النفس وقبلت أن يرصد أداءها فريق مستقل.
    Ces mesures consistent notamment à accorder aux organes d'information des réductions d'impôt, des prêts financiers, des allègements de leurs dettes aux dépens du budget de l'État, et une aide financière directe. UN وتشمل هذه التدابير تخفيض الضرائب على المؤسسات الإعلامية ومنحها قروضاً مالية وتخفيف ديونها إزاء ميزانية الدولة ومدها بمساعدات مالية مباشرة.
    Dans certains pays développés, les organes de communication rendent compte non seulement de questions liées aux changements climatiques, mais participent également de plus en plus à la conception et à l'organisation de campagnes de sensibilisation. UN وفي بعض البلدان المتقدمة، لا تكتفي المؤسسات الإعلامية بإعداد تقارير عن المسائل المتصلة بتغير المناخ فحسب بل باتت تشارك بشكل متزايد في وضع وتنفيذ حملات التوعية.
    - La dotation du Conseil supérieur de la communication de la personnalité morale et de l'autonomie financière et le renforcement des attributions de ce conseil de telle sorte qu'il puisse assurer le suivi du rendement des institutions médiatiques et, tout particulièrement, des institutions audiovisuelles, d'évaluer leurs programmes et leurs contenus, et de présenter les propositions et approches pour les promouvoir. UN :: تمكين المجلس الأعلى للاتصال من الشخصية الاعتبارية والاستقلال المالي وتعزيز صلاحياته ليتولى متابعة أداء المؤسسات الإعلامية وخصوصاً منها المرئية والمسموعة، وتقييم برامجها ومحتوياتها والتقدم بالاقتراحات والنهج لتطويرها.
    Le nouveau système devrait aider à répondre à la demande croissante d’informations sur les principales priorités de l’Organisation par les nouvelles organisations de médias, dont le nombre augmente très rapidement à l’échelle mondiale. UN ويمكن أن تساعد هذه العملية اﻹخبارية على تلبية طلب المعلومات المتزايد من قبل المؤسسات اﻹعلامية الجديدة، التي تتزايد بمعدل سريع في جميع أنحاء العالم وتبحث عن مصادر للمواد المثيرة للاهتمام فيما يتعلﱠق بجميع اﻷولويات الرئيسية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus