Ainsi, on s'est employé à rétablir l'autorité centrale et à relancer les institutions économiques et financières publiques et privées. | UN | وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة. |
La mondialisation à laquelle nous aspirons exige une réforme des institutions économiques et financières. | UN | إن العولمة التي نطمح إليها تتطلب إصلاح المؤسسات الاقتصادية والمالية. |
À une époque de mondialisation grandissante, les institutions économiques et financières ont également un rôle à jouer et une responsabilité qu'elles doivent assumer. | UN | وفي وقت تزداد فيه العولمة، يجب أن تلعب المؤسسات الاقتصادية والمالية أيضا دورها وتتحمل مسؤولياتها. |
Il faut aussi accroître la participation de ces pays aux processus décisionnels des institutions économiques et financières multilatérales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
Il a été dit aussi qu'il fallait prévoir un système pour que les institutions économiques et financières internationales évaluent l'ampleur des torts subis par les Etats touchés. | UN | وأشير أيضا الى ضرورة توخي نظام من شأنه أن يؤدي الى قيام المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية بتقييم درجة الضرر التي تتحملها الدول المتضررة. |
1976-1980 - Chargé des institutions économiques et financières internationales | UN | 1976-1980- مسؤول عن المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية |
Chargé des institutions économiques et financières internationales au Ministère des affaires étrangères | UN | 1976-1980: مسؤول عن المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية في وزارة الخارجية |
Examinant le rôle des institutions économiques et financières internationales dans l'économie mondiale d'aujourd'hui, le Gouvernement du Saint-Siège a fait observer la nécessité d'une représentation équitable des intérêts de la grande famille humaine dans ces organismes internationaux. | UN | وبالنظر إلى الدور التي تضطلع به المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية في الاقتصاد المعولم اليوم، أشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى ضرورة التمثيل المتكافئ لمصالح الإنسانية جمعاء في تلك المؤسسات. |
De plus, la réforme ne doit pas se limiter à cette Organisation internationale. Au contraire, elle doit englober toutes les institutions économiques et financières internationales, notamment celles qui contribuent à la prise de décisions économiques. | UN | كما لا ينبغي أن ينحصر الإصلاح في هذه المنظمة الدولية فحسب، بل يجب أن يمتد إلى جميع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، وخاصة تلك التي تساهم في صنع القرار الاقتصادي. |
Ils sont également convenus qu’elles devraient resserrer leurs contacts avec les institutions économiques et financières internationales, notamment dans le cadre de séminaires organisés par l’OSCE et la Commission économique pour l’Europe (CEE). | UN | كما اتفقوا على زيادة تطوير الصلات مع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، ومن ذلك على سبيل المثال أن يتم هذا عن طريق الحلقات الدراسية التي تديرها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Nous nous engageons à promouvoir des institutions économiques et financières efficaces à tous les niveaux car c'est une condition indispensable de la croissance et du développement économique à long terme. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز فعالية وكفاءة المؤسسات الاقتصادية والمالية على جميع المستويات - فهي من العوامل الرئيسية المحددة لمستويات النمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل. |
Nous nous engageons à promouvoir des institutions économiques et financières efficaces à tous les niveaux car c'est une condition indispensable de la croissance et du développement économique à long terme. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز فعالية وكفاءة المؤسسات الاقتصادية والمالية على جميع المستويات - فهي من العوامل الرئيسية المحدّدة لمستويات النمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل. |
Nous nous engageons à promouvoir des institutions économiques et financières efficaces à tous les niveaux car c'est une condition indispensable de la croissance et du développement économique à long terme. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز فعالية وكفاءة المؤسسات الاقتصادية والمالية على جميع المستويات - فهي من العوامل الرئيسية المحددة لمستويات النمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل. |
Nous nous engageons à promouvoir des institutions économiques et financières efficaces à tous les niveaux car c'est une condition indispensable de la croissance et du développement économique à long terme. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز فعالية وكفاءة المؤسسات الاقتصادية والمالية على جميع المستويات - فهي من العوامل الرئيسية المحددة لمستويات النمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل. |
Quant à la question de la croissance économique il faut prendre des mesures concrètes pour garantir l'insertion complète des pays en développement dans l'économie mondiale et leur participation active et effective aux prises de décisions au sein des institutions économiques et financières internationales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة النمو الاقتصادي، هناك حاجة لاتخاذ تدابير ملموسة خاصة لضمان الإدماج الكامل للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة في صنع القرار داخل المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية. |
10.6 Faire en sorte que les pays en développement soient davantage représentés et entendus lors de la prise de décisions dans les institutions économiques et financières internationales, afin que celles-ci soient plus efficaces, crédibles, transparentes et légitimes | UN | 10-6 ضمان تعزيز تمثيل البلدان النامية وإسماع صوتها في عملية صنع القرار في المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية العالمية، من أجل تحقيق المزيد من الفعالية والمصداقية والمساءلة والشرعية للمؤسسات |
Préoccupée par le fait que la question de la représentation et de la participation effectives des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions et d'établissement de normes en matière économique, y compris ceux des institutions de Bretton Woods et d'autres institutions économiques et financières internationales, n'a pas été dûment traitée, | UN | " وإذ يقلقها أنه لم تجر على النحو الكافي معالجة تمثيل البلدان النامية ومشاركتها بفعالية في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية ووضع المعايير الاقتصادية الدولية، بما في ذلك عمليات مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية؛ |
Afin de surmonter la crise et d'en prévenir une autre, le Pérou est convaincu de la nécessité d'aller au-delà d'une simple réglementation financière et bancaire et de faire face à la question fondamentale de la relance et de l'expansion du multilatéralisme. Les institutions économiques et financières internationales doivent élaborer une vision intégrale des défis du développement. | UN | 83 - وقال إن بيرو مقتنعة بأنه للتغلب على الأزمة وتجنب أزمات أخرى، من الضروري تجاوز مجرد التنظيم المالي والمصرفي ومواجهة القضية الأساسية وهي إعادة تنشيط وتوسيع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية والمتعددة الأطراف، وهو ما يلزم لتكوين رأي متكامل عن تحديات التنمية. |
Depuis juillet 2005, un total de 45 travaux de recherche ont été soutenus par les auditeurs du Centre, dont au moins la moitié portait sur les thèmes suivants : gouvernance et stratégies de développement; partenariats pour le développement en Afrique de l'Ouest et du Centre; et contribution des institutions économiques et financières internationales au décollage des pays du Sud. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2005، دعم مندوبو المركز ما مجموعه 45 بحثا، تناول نصفها على الأقل المواضيع التالية: الحوكمة واستراتيجيات التنمية؛ والشراكات من أجل التنمية في غرب ووسط أفريقيا؛ وإسهام المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية في انطلاقة بلدان الجنوب. |
M. Diallo (Sénégal) dit qu'une réforme des institutions économiques et financières internationales s'impose compte tenu de l'actuelle crise économique et financière, résultat du dysfonctionnement du système global de régulation et d'une insuffisance de coordination dans la coopération internationale. | UN | 81 - السيد ديالو (السنغال): ذكر أن إصلاح المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية أساسي الأهمية في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الحاصلة حاليا، والتي هي نتيجة لجهاز تنظيمي عالمي مختل، وتعاون دولي غير كاف، وتنسيق غير واف للتعاون. |