"المؤسسات التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • des institutions traditionnelles
        
    • les institutions traditionnelles
        
    • des organes traditionnels
        
    • aux institutions traditionnelles
        
    • leurs institutions traditionnelles
        
    • culture d'institutions traditionnelles
        
    • institutions classiques
        
    Le droit coutumier qui constitue l'assise des systèmes autochtones se transmet la plupart du temps par la tradition orale, mais peut être aussi la création des institutions traditionnelles existantes. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Le droit coutumier qui constitue l'assise des systèmes autochtones se transmet la plupart du temps par la tradition orale, mais peut être aussi la création des institutions traditionnelles existantes. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Le droit coutumier qui constitue l'assise des systèmes autochtones se transmet la plupart du temps par la tradition orale, mais peut être aussi la création des institutions traditionnelles existantes. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Cette dichotomie reflète la division du travail selon les sexes et sur laquelle pratiquement toutes les institutions traditionnelles du Samoa sont fondées. UN ويعكس هذا التقسيم تقسيم العمل على أساس نوع الجنس الذي تقوم عليه جميع المؤسسات التقليدية تقريباً في ساموا.
    les institutions traditionnelles au niveau du gouvernement local qui placent les femmes à un niveau désavantageux depuis le début; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    Elle relève que les structures des organes traditionnels de décision varient, mais que le plus souvent il existe un conseil chargé d'administrer diverses questions afin de maintenir la paix et la cohésion sociale. UN ولاحظت أن هياكل المؤسسات التقليدية لصنع القرارات متباينة، ولكن هناك عموماً مجلس مسؤول عن إدارة الأمور من أجل الحفاظ على السلام والانسجام.
    Le capital social peut être menacé quand une modernisation et une urbanisation rapides portent atteinte aux institutions traditionnelles. UN وقد يتعرض رأس المال الاجتماعي للخطر عندما تعمل سرعة التحديث والتحضر على تقويض المؤسسات التقليدية.
    Les femmes autochtones revendiquent désormais d'être représentées et demandent que les processus coutumiers soient réformés, en plaidant auprès de leurs institutions traditionnelles pour l'inclusion de représentantes aux différents niveaux de prise de décisions et la reconnaissance du potentiel des femmes en matière de direction. UN وتطالب نساء السكان الأصليين الآن بأن تكون ممثلة، وتطالب كذلك بإصلاح العمليات العرفية، وهن يمارسن ضغوطا لكفالة تمثيل النساء في المؤسسات التقليدية على مختلف مستويات صنع القرار، والاعتراف بقدرة المرأة على تسلم زمام القيادة.
    Ils restaient apparemment plus à l'aise avec des conceptions fortement ancrées dans la culture d'institutions traditionnelles, même si les résultats n'étaient pas au rendez-vous. UN بل إن البلدان تبدو أكثر ارتياحاً للأفكار المتجذرة التي كرستها المؤسسات التقليدية - حتى وإن لم تكن تلك الأفكار قد آتت أُكلها.
    La loi de 2001 sur la Commission du règlement des conflits fonciers des montagnes de Chittagong renforce le rôle des institutions traditionnelles en reconnaissant expressément la validité du droit coutumier et en faisant siéger les chefs de cirque montagneux à la Commission du règlement des conflits fonciers des montagnes de Chittagong. UN أما قانون لجنة الأراضي لعام 2001 فيعيد التأكيد على دور المؤسسات التقليدية من خلال الاعتراف صراحة بصلاحية القانون العرفي وبضمّ رؤساء النواحي بوصفهم أعضاء في لجنة الأراضي.
    Les caractéristiques les plus remarquables du système des montagnes de Chittagong sont notamment la reconnaissance générale et non limitative des droits fonciers coutumiers consacrés par les lois et le rôle des institutions traditionnelles et autres institutions des montagnes de Chittagong dans le gouvernement autonome et l'administration des terres. UN ولكن من بين أقوى ملامح نظام هضبة شيتاغونغ ما يتمثل في الاعتراف الجوهري وغير المقيد بالحقوق العرفية في الأراضي على نحو ما تقضي به اللوائح، مقترناً بدور المؤسسات التقليدية وغيرها من المؤسسات القائمة في شيتاغونغ في مجالات الحكم الذاتي وإدارة الأرض.
    Dans le domaine de la culture traditionnelle, la Commission associe son action à celle des institutions traditionnelles pour modifier les droits de propriété et de succession des femmes. UN وقال إن اللجنة تعمل في مجال الثقافة التقليدية مع المؤسسات التقليدية للدفع من أجل التغيير فيما يتعلق بحقوق النساء في التملك وفي الميراث.
    S'agissant de l'utilisation des institutions traditionnelles de diffusion de la culture artistique et de la perception des messages transmis par les moyens audio-visuels, l'éducation est le facteur déterminant. UN والتعليم هو العامل اﻷساسي الذي يحدد مدى الاستفادة من المؤسسات التقليدية التي تنهض بالثقافة الفنية، وادراك الرسالات التي تبث مــن خـــلال الوسائــط السمعيــة - البصرية.
    Les nouveaux services d'assistance sont entrés sur le marché des services; à côté des institutions traditionnelles de soins, nationales et municipales, il y a des organisations non gouvernementales qui fournissent des services de qualité. UN وغير ذلك؛ ودخل إلى سوق الخدمات أنواع جديدة من مقدمي الخدمات - فإلى جانب المؤسسات التقليدية التابعة للدولة وللبلديات أصبحت هناك منظمات غير حكومية تقدم خدمات جيدة.
    Dans la République-Unie de Tanzanie, la modernisation et la disparition des institutions traditionnelles ont érodé les savoirs, l'éducation et les moyens traditionnels de subsistance des Masai, mettant ainsi en danger l'économie pastorale traditionnelle de ce peuple. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، أدى التحديث وانهيار المؤسسات التقليدية إلى التلاشي التدريجي للمعارف التقليدية والتعليم التقليدي وسبل العيش التقليدية لشعب الماساي. ونتيجة لذلك، تأثر الاقتصاد الرعوي تأثرا شديدا.
    Ainsi, lorsque les institutions de l'État moderne se sont effondrées, les institutions traditionnelles n'étaient plus en mesure d'assumer à nouveau le rôle qui avait jadis été le leur. UN وبالتالي، لم تعد المؤسسات التقليدية قادرة على استئناف دورها السابق عندما انهارت مؤسسات الدولة الحديثة.
    Myrna Cunningham a noté qu'il importait de renforcer les institutions traditionnelles et d'établir une relation de coopération entre les pouvoirs publics et la population autochtone. UN وأشارت ميرنا كننغهام إلى أهمية تعزيز المؤسسات التقليدية وبناء علاقة بين الحكومة والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    À la page 53 du rapport combiné, il ajoute que les femmes sont défavorisées dans les institutions traditionnelles au niveau des administrations locales. UN وجاء في الصحة 77 من التقارير المجمعة أن وضع المرأة غير مؤات في المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومة المحلية.
    les institutions traditionnelles ont une préférence pour les hommes et empêchent les femmes d'atteindre des niveaux élevés dans les activités politiques; UN يوجد تحيز في المؤسسات التقليدية لصالح الرجل مما يعوق وصول المرأة إلى مستويات عليا في الأنشطة السياسية؛
    65. Même dans les endroits où les institutions traditionnelles de prise des décisions demeurent intactes, il peut aussi y avoir ingérence et manque de respect pour les décisions prises par les institutions autochtones. UN 65- وحتى في المناطق التي لا تزال فيها المؤسسات التقليدية لصنع القرار على حالها، قد يكون هناك أيضاً تدخل وعدم احترام للقرارات التي تتخذها مؤسسات الشعوب الأصلية.
    37. Mme Lasimbang a mentionné qu'une préoccupation majeure des organes traditionnels de prise de décisions porte sur le fait que l'influence des structures contemporaines a parfois fait tomber en désuétude le conseil des anciens. UN 37- وأشارت السيدة لاسيمبانغ إلى أن أحد شواغل المؤسسات التقليدية لصنع القرارات هو تأثير الهياكل المعاصرة الذي أدى إلى بطلان العمل بمجالس الحكماء.
    e) Recours aux institutions traditionnelles pour résoudre les différends et éviter la violence en cas de phénomènes climatiques extrêmes; UN (هـ) استخدام المؤسسات التقليدية للمساعدة على تسوية النزاعات ومنع العنف أثناء الظواهر الجوية الشديدة الوقع؛
    Les femmes autochtones exigent maintenant d'être représentées et elles demandent la réforme du droit coutumier, faisant pression sur leurs institutions traditionnelles afin d'y être représentées à divers niveaux de prise des décisions et pour qu'on leur reconnaisse des aptitudes à diriger. UN وتطالب نساء السكان الأصليين الآن بتمثيلهن، ويطالبان كذلك بإصلاح العمليات العرفية، ويمارسن ضغوطاً لكفالة تمثيل النساء في المؤسسات التقليدية على مختلف مستويات صنع القرار، والاعتراف بقدرة المرأة على تسلم زمام القيادة.
    Ils restaient apparemment plus à l'aise avec des conceptions fortement ancrées dans la culture d'institutions traditionnelles, même si les résultats n'étaient pas au rendez-vous. UN بل إن البلدان تبدو أكثر ارتياحاً للأفكار المتجذرة التي كرستها المؤسسات التقليدية - حتى وإن لم تكن تلك الأفكار قد آتت أُكلها.
    Les institutions classiques de crédit ne s'intéressent pas aux activités agricoles et non agricoles génératrices de revenus en faveur des femmes, tels que : le petit élevage, la transformation des produits agricoles, et la cueillette. UN ولا تهتم المؤسسات التقليدية للائتمان بالأنشطة الزراعية وغير الزراعية المولدة للدخل من أجل المرأة، مثل تربية الماشية على نطاق ضيق وتحويل المنتجات الزراعية وجني الثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus