"المؤسسات الشرعية" - Traduction Arabe en Français

    • les institutions légitimes
        
    • des institutions légitimes
        
    • des institutions légales
        
    • d'institutions légitimes
        
    • institutions légitimes et
        
    Le complot contre les institutions légitimes est mené et consolidé sous l'impulsion de thèses fondamentalistes. UN إن جهودا متضافرة لتقويض المؤسسات الشرعية يجري بذلها وتوطيدها في ظل المذاهب الأصولية.
    Ces attentats constituent des agressions contre les institutions légitimes du Timor-Leste. UN فهذان الاعتداءان يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي،
    Ces attentats constituent des agressions contre les institutions légitimes du Timor-Leste. UN فهذان الاعتداءان يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي.
    Nous éliminerons la terreur en nous appuyant sur des institutions légitimes et sur une société solidaire et juste, qui donne leur chance aux plus pauvres d'entre ses membres. UN وسنتخلص من الإرهاب بمساعدة من المؤسسات الشرعية ومن مجتمع قوامه التضامن والعدالة، مع منح الفرص لأعضائه الأشد فقرا.
    Il est important que la communauté serbe du Kosovo puisse faire valoir ses préoccupations en participant pleinement aux travaux des institutions légitimes du territoire. UN ومن المهم أن تعالج طائفة صرب كوسوفو شواغلها بالمشاركة الكاملة في المؤسسات الشرعية بكوسوفو.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية.
    Il a piloté les mesures prises par les entités des Nations Unies pour créer, sur le plan politique, des conditions favorables à la tenue d'élections présidentielles pacifiques et au renforcement d'institutions légitimes au Kirghizistan. UN وتولى المركز قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتهيئة الظروف السياسية من أجل إجراء انتخابات رئاسية في جو سلمي وتقوية المؤسسات الشرعية في قيرغيزستان.
    Le Comité exhorte les Palestiniens à s'unir derrière le Président Mahmoud Abbas, dirigeant élu du peuple palestinien, et à respecter les institutions légitimes de l'Autorité palestinienne. UN وتحث اللجنة الفلسطينيين على التوحد خلف الرئيس محمود عباس، القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، وعلى احترام المؤسسات الشرعية للسلطة الفلسطينية.
    Le Gouvernement fait ce qu'il peut pour rétablir les institutions légitimes responsables de la fourniture des services, mais ces institutions sont sapées par des structures parallèles qui ne sont pas responsables devant l'ensemble de la population mais sont bien financées. UN وأشار إلى أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتعيد إنشاء المؤسسات الشرعية المسؤولة عن تقديم الخدمات، ولكن هذه المؤسسات تتضرر من الهياكل الموازية غير المسؤولة أمام الجماهير العريضة وتحظي مع ذلك بتمويل جيد.
    Le Gouvernement fait ce qu'il peut pour rétablir les institutions légitimes responsables de la fourniture des services, mais ces institutions sont sapées par des structures parallèles qui ne sont pas responsables devant l'ensemble de la population mais sont bien financées. UN وأشار إلى أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتعيد إنشاء المؤسسات الشرعية المسؤولة عن تقديم الخدمات، ولكن هذه المؤسسات تتضرر من الهياكل الموازية غير المسؤولة أمام الجماهير العريضة وتحظي مع ذلك بتمويل جيد.
    Immédiatement après ces consultations, à sa 5833e séance, le Conseil a adopté la déclaration présidentielle S/PRST/2008/5, dans laquelle il a condamné les deux attentats, qui constituaient des agressions contre les institutions légitimes du Timor-Leste, et a demandé à la population du Timor-Leste de rester calme et de préserver la stabilité du pays. UN وبعد هذه المشاورات مباشرة، اعتمد المجلس في جلسته 5833 البيان الرئاسي S/PRST/2008/5 وفيه أدان الهجومين اللذين يمثلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي ودعا شعب تيمور - ليشتي وحكومتها إلى التزام الهدوء والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Il entrave gravement la mise en oeuvre de l'accord en prenant nombre de décisions qui ont systématiquement pour effet d'empêcher les institutions légitimes de Bosnie-Herzégovine et des deux entités, constituées à la suite d'élections démocratiques libres et équitables et dûment contrôlées, d'assumer leurs responsabilités constitutionnelles. UN وغالبا ما يلحق أذى كبيرا بتطور اتفاق دايتون/باريس للسلام، بما يتخذ من قرارات تحول، بصورة منهجية، دون ترسخ المؤسسات الشرعية في البوسنة والهرسك وفي الكيانين، المنتخبين في انتخابات، متحقق منها، وديمقراطية، وحرة ونزيهة، باضطلاعه بمسؤولياتها الدستورية.
    2. Condamne de la façon la plus énergique les attentats perpétrés le 11 février 2008 contre le Président et le Premier Ministre du Timor-Leste, et toutes tentatives de déstabilisation du pays, note que ces actes odieux constituent des agressions contre les institutions légitimes du Timor-Leste, et salue la réaction rapide et constructive des pays voisins; UN 2 - يدين بأشد العبارات الممكنة الاعتداءين اللذين استهدفا رئيس تيمور - ليشتي ورئيس وزرائها في 11 شباط/فبراير 2008 وجميع محاولات زعزعة الاستقرار في البلد، ملاحظا أن هذين العملين الشنيعين يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي، ويرحب بردة الفعل السريعة والبناءة التي قامت بها البلدان المجاورة؛
    2. Condamne de la façon la plus énergique les attentats perpétrés le 11 février 2008 contre le Président et le Premier Ministre du Timor-Leste, et toutes tentatives de déstabilisation du pays, note que ces actes odieux constituent des agressions contre les institutions légitimes du Timor-Leste, et salue la réaction rapide et constructive des pays voisins; UN 2 - يدين بأشد العبارات الممكنة الاعتداءين اللذين استهدفا رئيس تيمور - ليشتي ورئيس وزرائها في 11 شباط/فبراير 2008 وجميع محاولات زعزعة الاستقرار في البلد، ملاحظا أن هذين العملين الشنيعين يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي، ويرحب بردة الفعل السريعة والبناءة التي قامت بها البلدان المجاورة؛
    < < Le Conseil exige la libération immédiate du Président, M. Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, et le rétablissement immédiat des institutions légitimes, constitutionnelles et démocratiques. UN ' ' ويطالب المجلس بالإفراج الفوري عن الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله وبإعادة إرساء المؤسسات الشرعية والدستورية والديمقراطية على الفور.
    J'exhorte les dirigeants politiques à tous les niveaux à respecter les principes de transparence, d'ouverture et de tolérance de la contestation de manière à créer un espace pour la réforme et à renforcer la crédibilité des institutions légitimes du pays. UN وأحث القادة السياسيين على جميع المستويات على احترام مبادئ الشفافية والشمولية وتقبل الرأي المخالف من أجل فسح مجال للإصلاح وبناء مصداقية المؤسسات الشرعية للبلد.
    4. Gouvernance et renforcement des institutions : renforcement de l'autorité de l'État grâce à des institutions légitimes, démocratiques, responsables et efficaces UN 4 - الحوكمة وبناء المؤسسات: زيادة سلطة الدولة من خلال المؤسسات الشرعية والديمقراطية والفعالة والخاضعة للمساءلة
    2. La présence de forces syriennes au Liban est liée à l'Accord de Taëf et à des accords bilatéraux qui ont été signés par la Syrie et le Liban. Cette présence est placée sous les auspices et la supervision des institutions légitimes compétentes des deux pays. Aucune autorité extérieure n'a le droit d'intervenir concernant ses modalités ni d'imposer des modifications à celles-ci. UN ثانيا: إن وجود القوات السورية في لبنان يرتبط باتفاق الطائف وباتفاقات ثنائية بين الدولتين السورية واللبنانية وترعاه وتشرف عليه المؤسسات الشرعية المختصة في البلدين، ولا يحق لأي مراجع خارجية التدخل في تفاصيله أو فرض تعديلات عليه.
    2. Le rapport présente de façon erronée le rôle et les responsabilités des institutions légales d'un Etat, qui se défend contre ceux qui cherchent à le détruire par la force ou à changer sa structure constitutionnelle, également par la force. UN ٢ - ويطابق التقرير، دون وجه حق، بين دور ومسؤولية المؤسسات الشرعية في الدولة التي تدافع عن نفسها ودور ومسؤولية هؤلاء الذين يرغبون في تدمير هذه الدولة عن طريق القوة، أو الذين يريدون تغيير هيكلها الدستوري عن طريق القوة أيضا.
    1. La participation des femmes et des hommes à la prise de décision, soit directement, soit par le biais d'institutions légitimes et reconnues articulant leurs intérêts, ce qui implique la liberté d'opinion, de parole et d'association; UN 1 - اشتراك المرأة والرجل في اتخاذ القرار، إما مباشرة، أو من خلال المؤسسات الشرعية المعترف بها التي توضح مصالحهما، مما ينطوي على حرية الرأي والكلام وتكوين الجمعيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus