"المؤسسات العاملة" - Traduction Arabe en Français

    • institutions travaillant
        
    • institutions actives
        
    • des établissements qui travaillent
        
    • les entreprises
        
    • institutions œuvrant
        
    • Institutions chargées
        
    • des entreprises
        
    • institutions qui s
        
    • institutions engagées
        
    • organisations œuvrant
        
    • institutions intervenant
        
    • des institutions qui jouent
        
    • des institutions qui travaillent
        
    • les institutions s
        
    • les institutions qui travaillent
        
    Appuyer les efforts des institutions travaillant dans le domaine de la recherche scientifique; UN دعم جهود المؤسسات العاملة في مجال البحث العلمي؛
    Son agence veille à ce que toutes les institutions travaillant dans ce domaine maintiennent la question des droits des femmes à leur ordre du jour. UN وأضافت أن وكالتها ستكفل إدراج جميع المؤسسات العاملة في الميدان حقوق المرأة في برامج عملها.
    Un répertoire des institutions actives dans ce domaine est disponible pour les pays d'Amérique centrale. UN وتتوفر لبلدان أمريكا الوسطى قائمة بأسماء المؤسسات العاملة في مجال صحة الشعوب الأصلية.
    Des actes de violence, notamment des viols et d'autres formes de sévices sexuels, peuvent se produire au sein même de la famille ou du foyer d'accueil ou être perpétrés par le personnel d'encadrement, notamment les enseignants ou les employés des établissements qui travaillent avec les enfants, comme les établissements pénitentiaires et les institutions psychiatriques ou autres centres pour enfants handicapés. UN ويمكن أن يحدث العنف، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، في محيط الأسرة أو الحضانة أو قد يمارسه من هم مسؤولون عن الأطفال بالتحديد، بمن فيهم المدرسون وموظفو المؤسسات العاملة مع الأطفال، مثل السجون والمؤسسات المعنية برعاية الصحة العقلية وغيرها من أشكال الإعاقة.
    Venaient ensuite les entreprises de transport et d'entreposage qui représentaient 20,3 % du total. UN وتلتها المؤسسات العاملة في مجال النقل والتخزين، والتي بلغت نسبتها 20.3 في المائة.
    Le Bureau a également fait paraître l'édition 2011 de l'annuaire des institutions œuvrant pour la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest à l'initiative du Groupe de travail. UN ونشر المكتب أيضا طبعة عام 2011 من دليل المؤسسات العاملة من أجل السلام والأمن في غرب أفريقيا، وهي إحدى مبادرات الفريق العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    50 Institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services présentent des signes de changement de leur environnement. UN تبين 50 مؤسسة من المؤسسات العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير
    L'un des objectifs de l'observatoire consiste à recueillir des données quantitatives et qualitatives auprès des diverses institutions travaillant dans le domaine de la traite des êtres humains. UN ويتمثل أحد أهداف المرصد في جمع بيانات كمية ونوعية من مختلف المؤسسات العاملة في ميدان الاتجار بالبشر.
    Néanmoins, on peut envisager la création d’un réseau intégré d’information à l’échelon mondial, qui permettrait à toutes les institutions travaillant pour le développement et à tous les États Membres, y compris les pays en développement, d’échanger des données sur le développement. UN ومع ذلك، يمكن تصور إقامة شبكة معلومات متكاملة على الصعيد العالمي، بحيث يتاح لجميع المؤسسات العاملة في مجال التنمية ولجميع الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان النامية، تبادل بيانات بشأن التنمية.
    Des partenariats stratégiques avec des institutions travaillant aux niveaux régional et sous-régional pourraient être particulièrement importants pour améliorer l'association des parties prenantes dans toutes les régions en vue de la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme et pour faire face aux quatre fonctions de cette dernière. UN وقد تكتسي الشراكات الاستراتيجية مع المؤسسات العاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أهمية خاصة لزيادة المشاركة في إنجاز برنامج عمل المنبر في جميع المناطق، والاضطلاع بالوظائف الأربعة للمنبر.
    Résumé analytique de la proposition relative à la constitution d'un réseau d'institutions actives dans le domaine de la lutte contre la désertification et la sécheresse dans le monde arabe et l'Asie occidentale qui sera présentée au secrétariat UN موجز توجيهي للمقترح المقدم بشأن إقامة ربط شبكي بين المؤسسات العاملة في ميدان مكافحة التصحر والجفاف في العالم العربي وغرب آسيا، أعد لتقديمه إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الدولية لمكافحـة التصحر في البلدان التي تعاني من
    Un observatoire sur la traite d'êtres humains a été créé en 2008 dans le but d'établir, de collecter, d'analyser et de diffuser des données provenant de diverses institutions actives dans ce domaine dans le cadre de l'application de ce plan. UN وفي عام 2008، أُنشئ مرصد لمراقبة الاتجار بالأشخاص بهدف جمع وتحليل ونشر بيانات من مختلف المؤسسات العاملة في هذا المجال كجزء من تنفيذ الخطة.
    Des actes de violence, notamment des viols et d'autres formes de sévices sexuels, peuvent se produire au sein même de la famille ou du foyer d'accueil ou être perpétrés par le personnel d'encadrement, notamment les enseignants ou les employés des établissements qui travaillent avec les enfants, comme les établissements pénitentiaires et les institutions psychiatriques ou autres centres pour enfants handicapés. UN ويمكن أن يحدث العنف، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، في محيط الأسرة أو الحضانة أو قد يمارسه من هم مسؤولون بالتحديد عن الأطفال، بمن فيهم المدرسون وموظفو المؤسسات العاملة مع الأطفال، مثل السجون والمؤسسات المعنية برعاية الصحة العقلية وغيرها من أشكال الإعاقة.
    les entreprises implantées dans une zone socioéconomique intégrée et employant la population locale pourront être exemptées de certains impôts. UN وقد تُعفى من بعض الضرائب المؤسسات العاملة في المنطقة المتكاملة والتي توظف السكان هناك.
    institutions œuvrant auprès des personnes handicapées et crédits annuels approuvés UN قائمة المؤسسات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة والتمويلات السنوية المعتمدة
    A. Institutions chargées de la protection des droits de l'homme 114 - 137 23 UN ألف - المؤسسات العاملة لحماية حقوق اﻹنسان ٤١١- ٧٣١ ٥٢
    des entreprises opérationnelles ont été dépouillées de leurs avoirs, ce qui a permis à quelques individus de s’enrichir, des revenus gagnés de façon illicite ont été transférés à l’étranger, des chômeurs de longue durée ont perdu leur savoir-faire et bien des vies ont été perdues à cause de la misère et de l’aliénation. UN فقد فتت أصول المؤسسات العاملة وبيعت ليشتري منها الأفراد وحولت الإيرادات المتحصل عليها بطرق غير مشروعة، إلى الخارج؛ وتبددت مهارات العاطلين لفترة طويلة وأودى البؤس والاستبعاد بحياة الكثيرين.
    Les institutions qui s'occupent de métrologie, de normalisation, d'essai et d'assurance de la qualité fournissent l'infrastructure de l'activité industrielle moderne. UN وتشكل المؤسسات العاملة في مجالات نظم المقاييس والموازين، والمعايير، والاختبار، وضمان الجودة، البنية الأساسية للأنشطة الصناعية الحديثة.
    Le suivi et l'évaluation contribueront également au renforcement et au perfectionnement des capacités à gérer et à administrer de toutes les institutions engagées dans la mise en œuvre des plans et programmes définis. UN وستسهم المتابعة والتقييم أيضا في تعزيز وتحسين القدرات على تنظيم وإدارة جميع المؤسسات العاملة في مجال تنفيذ الخطط والبرامج المحددة.
    4. De continuer à collaborer avec la Banque mondiale et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité afin d'assurer la complémentarité des travaux et d'éviter un chevauchement d'activités, et à prendre en compte les travaux du Groupe de travail VI sur les opérations garanties; et UN 4- أن تواصل العمل بالتعاون مع البنك الدولي وسائر المؤسسات العاملة في ميدان اصلاح قانون الإعسار لضمان التكاملية وتجنّب الازدواجية ولأخذ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل السادس المعني بالمعاملات المضمونة في الاعتبار؛
    L'ADI a pour habitude, comme l'indiquent de précédents rapports au SousComité juridique, de travailler en coopération avec d'autres institutions intervenant dans le secteur des activités spatiales. UN والممارسة المتَّبعة بشكل عام في الرابطة، كما ورد في التقارير التي سبق تقديمها إلى اللجنة الفرعية القانونية، هي العمل بالتعاون مع غيرها من المؤسسات العاملة في مجال الأنشطة الفضائية.
    En ce qui concerne le cadre institutionnel, les normes visent le renforcement des institutions qui jouent un rôle dans la prévention de la torture. UN وبخصوص الإطار المؤسسي، تهدف التوصيات إلى تعزيز المؤسسات العاملة في مجال منع التعذيب.
    Les organisations caritatives islamiques sont en première ligne des institutions qui travaillent à l'instauration de la justice sociale au Soudan. UN 20 - ومضت قائلة إن الجمعيات الخيرية الإسلامية تأتي في صدارة المؤسسات العاملة على تحقيق العدالة الاجتماعية في السودان.
    Le problème voisin qui se pose est celui de l'intégration de l'assistance que les institutions humanitaires tendent à privilégier et de la protection à accorder aux personnes déplacées dans leur propre pays sur laquelle les institutions s'occupant des droits de l'homme insistent particulièrement. UN وثمة مشكلة ذات صلة تتضمن الجمع بين المساعدة، التي تحبذها المؤسسات اﻹنسانية، وحماية اﻷشخاص النازحين داخل بلدهم، التي تصر عليها بصفة خاصة المؤسسات العاملة في حقل حقوق اﻹنسان.
    71. En tout, 250 000 autocollants et affiches sur la Convention ont été distribués à toutes les institutions qui travaillent auprès des enfants. UN 71- تمت طباعة وتوزيع عدد 000 250 ملصق ونشرة تعريفية عن الاتفاقية على جميع المؤسسات العاملة في مجال الطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus