les organismes donateurs pourront aussi avoir une meilleure idée du niveau des ressources financières nécessaires pour assurer l'application de la Convention. | UN | وقد تتمكن هذه المؤسسات المانحة أيضاً من أن تتوصل إلى فهم أفضل لمستوى الموارد المالية الضرورية لكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
Ces 10 dernières années, les organismes donateurs ont revu leurs priorités, au profit du développement durable. | UN | وخلال العقد الماضي، تغيرت أولويات المؤسسات المانحة حيث أصبحت تركز أكثر على التنمية المستدامة. |
En outre, nous demandons aux institutions donatrices multilatérales et aux pays industrialisés de se montrer plus généreux en matière d'allégement et de remise de la dette. | UN | علاوة على ذلك، نناشد المؤسسات المانحة المتعددة الأطراف والبلدان الصناعية أن تمنح قدراً أكبر من إعفاءات الديون وشطبها. |
Ce soutien pourrait comprendre une assistance technique et financière de la part de pays donateurs ou d'institutions donatrices. | UN | ويمكن لهذا الدعم أن يشمل تقديم المساعدة التقنية والمالية من البلدان أو المؤسسات المانحة. |
Le secrétariat prévoit d'organiser une réunion à la prochaine session du Conseil avec d'autres donateurs institutionnels afin d'aborder la question de l'amélioration de la synergie. | UN | وتتوقع الأمانة تنظيم اجتماع في الدورة التالية للمجلس مع سائر المؤسسات المانحة لمعالجة مسألة توثيق سبل التعاون. |
donateurs institutionnels et organisations internationales | UN | المؤسسات المانحة والمنظمات الدولية |
C'est pourquoi il demande instamment à la Commission de convenir d'une formule permettant d'inviter de façon permanente les bailleurs de fonds institutionnels à toutes les réunions. | UN | وبناء على ذلك حث لجنة بناء السلام على إقرار نموذج يمكن به دعوة المؤسسات المانحة إلى جميع الاجتماعات على أساس دائم. |
7. Les pays bénéficiaires des projets susmentionnés se sont vivement félicités des travaux entrepris à ce titre et de leur contribution concrète à l'amélioration des systèmes de transport en transit et ont demandé instamment aux organismes donateurs d'étudier attentivement la possibilité d'apporter des ressources pour relancer les activités relevant de ces projets. | UN | ٧ - وقد أثنت البلدان المستفيدة من المشاريع المذكورة أعلاه ثناءا كبيرا على أعمال هذه المشاريع وأثرها الايجابي على تحسين نظم النقل العابر، وحثت المؤسسات المانحة على النظر جديا في توفير الموارد لتجديد أنشطة هذه المشاريع. |
Ce système vise à faciliter l'accès à l'information pertinente sur les activités des organismes donateurs ainsi que sur les affectations de ressources intérieures et les besoins. | UN | ويرمي هذا النظام إلى تسهيل إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بأنشطة المؤسسات المانحة فضلاً عن توزيع الموارد المحلية وشروطها. |
III. Besoins d'assurance des bailleurs de fonds institutionnels | UN | ثالثا - حاجة المؤسسات المانحة إلى ضمانات |
Il encourage également les organismes donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation établi en faveur de ces initiatives. | UN | وهي تشجع أيضا المؤسسات المانحة على مواصلة مساهمتها في الصندوق الائتماني الذي أنشئ لغرض هاتين المبادرتين. |
Les donateurs, y compris les organismes donateurs multilatéraux, devraient se montrer disposés à poursuivre ou à renforcer leur appui aux programmes et projets entrepris dans le secteur des ressources en eau et susceptibles de réduire ou d’éliminer la pauvreté. | UN | وينبغي للجهات المانحة، بما فيها المؤسسات المانحة المتعددة اﻷطراف، أن تكون مستعدة لمواصلة، بل لزيادة دعم البرامج والمشاريع في قطاع المياه التي من شأنها أن تقلل من الفقر أو تقضي عليه. |
Les donateurs, y compris les organismes donateurs multilatéraux, devraient se montrer disposés à poursuivre ou à renforcer leur appui aux programmes et projets entrepris dans le secteur des ressources en eau et susceptibles de réduire ou d’éliminer la pauvreté. | UN | وينبغي للجهات المانحة، بما فيها المؤسسات المانحة المتعددة اﻷطراف، أن تكون مستعدة لمواصلة، بل وزيادة، دعم البرامج والمشاريع في قطاع المياه التي من شأنها أن تقضي على الفقر. |
Le Mécanisme mondial continue de soutenir l'élaboration de ces platesformes et d'autres platesformes financières régionales et sousrégionales pour accroître l'efficacité et favoriser l'harmonisation et l'alignement entre les organismes donateurs et aider à lever les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وستواصل الآلية العالمية دعم تطوير منتديات التمويل هذه الإقليمية ودون الإقليمية بغية تحسين الفعالية والتنسيق والمواءمة في أوساط المؤسسات المانحة وتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Les autorités s'efforçaient de collaborer avec les institutions donatrices pour obtenir un allègement. | UN | وتحاول حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى العمل مع المؤسسات المانحة للحصول على تخفيف عبء الديون. |
Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 1,5 million de dollars, sont destinés à des activités opérationnelles menées au titre du sous-programme et sont réservés à cet effet en vertu d'accords bilatéraux avec les institutions donatrices. | UN | وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة. |
∙ Les initiatives des syndicats visant à promouvoir le développement durable nécessitent des ressources monétaires que les organisations internationales et les autres institutions donatrices ne leur fournissent pas volontiers. | UN | ● تحتاج الجهود التي تبذلها نقابات العمال لدفع عجلة التنمية المستدامة إلى موارد مالية ليست المنظمات الدولية وغيرها من المؤسسات المانحة على استعداد لتوفيرها بسهولة. |
Nous sommes également satisfaits des accords qui sont désormais en place aux fins de la participation du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et des autres donateurs institutionnels. | UN | ويسرنا أيضا أنه جرى وضع الترتيبات لمشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيرهما من المؤسسات المانحة. |
Les donateurs institutionnels et le secteur privé, en particulier, ne contribuent que de façon limitée à l'application de la Convention. | UN | فلا تقدّم المؤسسات المانحة والقطاع الخاص بالتحديد سوى إسهاما محدودا للغاية في تنفيذ الاتفاقية. |
Il a indiqué qu'il encouragerait les principaux donateurs institutionnels publics à se joindre à lui pour tenter ainsi d'accroître l'efficacité de l'aide en réduisant les conditions auxquelles celle-ci est subordonnée et en laissant de plus en plus les pays bénéficiaires se l'approprier. | UN | وبينت المملكة المتحدة أنها ستشجع المؤسسات المانحة الرسمية الرئيسية على ضم جهودها إليها في هذه المحاولة لزيادة فعالية المساعدات من خلال الحد من المشروطية وزيادة الملكية الوطنية. |
les bailleurs de fonds institutionnels ne devraient pas être invités de manière systématique mais au cas par cas, lorsque le Comité jugera leur participation indiquée et nécessaire. | UN | يجب أن لا تكون دعوة المؤسسات المانحة تلقائية، بل على أساس كل حالة على حدة وفقا لما تراه اللجنة التنظيمية مناسبا وضروريا. |