Ce cadre devrait aussi définir les rôles des différentes institutions dans la négociation et la souscription des prêts, la gestion de la dette et le contrôle. | UN | وينبغي أن يوضّح هذا الإطار أيضاً أدوار المؤسسات المختلفة في مجال التفاوض والتعاقد على القروض وإدارة ومراقبة الديون. |
De plus, les différents services de l’administration doivent être rigoureusement séparés et être indépendants si l’on veut éviter que des réseaux corrompus s’approprient les postes clés au sein des différentes institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى فصل دقيق بين مختلف الوحدات الادارية واستقلالها بغية تجنب تخصيص مناصب رئيسية داخل المؤسسات المختلفة عن طريق شبكات فاسدة. |
De fait, dans la plupart des cas, la stratégie de formation nationale supposera de faire appel à différentes institutions pour assurer le perfectionnement et la formation des agents. | UN | وبالتالي فإن معظم استراتيجيات التدريب الوطنية تتطلب خليطا من المؤسسات المختلفة من أجل تنميـة قدرات الموظفين وتدريبهم. |
Il sera désormais plus facile de comparer les états financiers des différents organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إجراء المقارنات بين المعلومات المالية على نطاق المؤسسات المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Globalement, la situation est pratiquement la même dans les diverses institutions. | UN | والصورة العامة واحدة نسبيا في المؤسسات المختلفة. |
Elle s'est également déclarée reconnaissante de l'appui fourni par le secteur privé, notamment par diverses fondations. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات المختلفة. |
En existe-t-il d'autres similaires ? Il souhaiterait également recevoir des précisions sur les conditions de détention et le nombre de personnes qui sont détenues dans ces divers établissements. | UN | وهل توجد مخيمات أخرى مماثلة؟ وهو يريد أيضاً تلقي ايضاحات بشأن أوضاع السجن وعن عدد اﻷشخاص المسجونين في هذه المؤسسات المختلفة. |
On trouvera au tableau 7 des exemples de méthodes employées par différentes organisations pour régler les cas dans lesquels les partenaires opérationnels ne respectent pas les conditions de l'accord. | UN | ويبين الجدول ٧ أمثلة على اﻹجراءات التي تستخدمها المؤسسات المختلفة للوصول إلى حلول للحالات التي لا يمتثل فيها الشركاء المنفذون لشروط الاتفاق. |
La loi organique sur les institutions autochtones qui avait été adoptée récemment par le Congrès garantissait le statut juridique des diverses institutions autochtones. | UN | ويكفل القانون الأساسي لمؤسسات الشعوب الأصلية الذي اعتمده الكونغرس مؤخراً مشروعية المؤسسات المختلفة للشعوب الأصلية. |
Depuis l'entrée en vigueur, il y a deux ans, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, nous avons assisté à la création des différentes institutions prévues dans la Convention. | UN | ومنذ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ قبل عامين، شهدنا إنشاء المؤسسات المختلفة التي توختها الاتفاقية. |
Il est par conséquent de la plus haute importance que l’Université mette au point un ensemble de procédures souples pour faire participer à ses programmes différentes institutions du monde entier. | UN | ولهذا فإنه من اﻷهمية البالغة أن تضع الجامعة مجموعة من اﻹجراءات المرنة من أجل أن تشرك في برامجها المؤسسات المختلفة الموجودة في أرجاء العالم. |
Détermination des points forts et des points faibles des différentes institutions chargées du système judiciaire. | UN | تحديد جوانب القوة والضعف في المؤسسات المختلفة المسؤولة عن نظام العدالة. |
Elle explique les rôles et responsabilités des institutions participantes et des mécanismes établis pour promouvoir la coordination et la collaboration entre différentes institutions. | UN | ويفسر هذا البند الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها المؤسسات المشاركة والآليات المستخدمة لتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المؤسسات المختلفة. |
Il faut pour cela établir une coordination entre différents secteurs et différentes institutions et s’organiser aux niveaux national et international. | UN | وينطوي على التنسيق داخل القطاعات المختلفة وفيما بينها فضلا عن التنسيق بين المؤسسات المختلفة ووصلها ببعضها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Par l'intermédiaire de son Institut national pour les personnes âgées, le Gouvernement mexicain coordonne l'action des différentes institutions s'occupant des personnes âgées tout en favorisant la participation de la société civile et des personnes âgées de plus de 60 ans elles-mêmes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة المكسيك تنسق أنشطة المؤسسات المختلفة المعنية بالمسنين، من خلال المعهد الوطني للمسنين، مع تشجيع مشاركة المجتمع المدني والمسنين من سن فوق 60 سنة أنفسهم. |
Les réformes qui ont été engagées au sein même du système des Nations Unies doivent se poursuivre pour mettre un terme au chevauchement de fonctions et pour éviter une concurrence inutile entre les différentes institutions de l'Organisation. | UN | ولا بد من مواصلة تنفيذ مبادرات الإصلاح داخل منظومة الأمم المتحدة نفسها من أجل وضع نهاية لتداخل الوظائف ومنع التنافس غير المطلوب فيما بين المؤسسات المختلفة في المنظمة. |
Préoccupée par les retards et les obstacles excessifs imposés à différents organismes de l'Organisation des Nations Unies qui, comme ils en ont le droit, essaient de protéger pleinement leurs fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المماطلات والعقبات المغالى فيها التي تواجهها المؤسسات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة عندما تحاول أن تمارس بصورة كاملة حقها في كفالة الحماية الوظيفية لموظفيها، |
Nous sommes en particulier reconnaissants de l'appui logistique que les diverses institutions concernées par les élections ont reçu pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions respectives. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص على الدعم السوقي الذي تلقته المؤسسات المختلفة المعنية بالانتخابات بغية تمكينها من أداء وظائفها. |
Elle s'est également déclarée reconnaissante de l'appui fourni par le secteur privé, notamment par diverses fondations. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات المختلفة. |
10. La formation d'un Comité de coordination composé de femmes de divers établissements pour dresser le bilan de la condition féminine. | UN | 10 - تشكيل هيئة تنسيق من نساء المؤسسات المختلفة لتقييم حالة المرأة. |
3) Apprécier la structure des mécanismes de contrôle et le niveau des ressources qui leur sont affectées dans les différentes organisations et dans l’ensemble du système; | UN | )٣( تقييم مستويات الهياكل والموارد المخصصة ﻵليات المراقبة في المؤسسات المختلفة وعلى صعيد المنظومة؛ |
Le Secrétariat national avait un rôle de coordination des activités des diverses institutions et s'attachait à prendre en compte les besoins particuliers des femmes. | UN | وتنسق الأمانة الوطنية أعمال المؤسسات المختلفة المعنية بالفوارق بين الجنسين. |
18. Il est difficile de déterminer le volume exact de l'aide financière fournie par divers organismes du système des Nations Unies au titre de la lutte contre le VIH/sida dans la mesure où dans bon nombre de pays cette action s'inscrit dans le cadre de programmes et de projets plus vastes. | UN | ١٨ - يصعب تقدير المستوى المضبوط للدعم المالي المقدم لﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز من المؤسسات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة، حيث أن اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز في كثير من البلدان تشكل أجزاء مندمجة في برامج ومشاريع أوسع نطاقا. |
Des femmes bénévoles rendent visite à ces femmes ou les accompagnent dans leurs démarches auprès de diverses institutions, si elles le souhaitent. | UN | وتقوم المتطوعات بزيارة النساء أو مصاحبتهن الى المؤسسات المختلفة ان رغبن في ذلك . |
Nécessité de faire intervenir une pluralité d'institutions différentes en plus des États; | UN | - ضرورة إشراك العديد من المؤسسات المختلفة إضافة إلى الحكومات؛ |