Des ressources seraient mobilisées par le centre chargé de la gestion du partenariat et seraient allouées aux institutions participantes et aux partenaires conformément à des critères préalablement établis. | UN | وسيقوم المركز بتعبئة الموارد لإدارة الشراكة وستمنح المؤسسات المشاركة والشركاء الموارد وفقاً لمعايير متفق عليها. |
Ce dernier a engagé des consultations avec les secrétariats des organisations participantes à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد تقوم وحدة التفتيش وأمانات المؤسسات المشاركة بإجراء حوار فيما بينها في الوقت الحاضر. |
1. Vue d'ensemble des décisions que les organismes participants auront à prendre pour donner suite aux recommandations du Corps commun d'inspection 60 | UN | المرفق 1 استعراض الإجراءات التي ستتخذها المؤسسات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 69 |
Afin d'arrêter la stratégie de sensibilisation, les institutions concernées organiseront un stage de deux jours. | UN | ولوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية الدعوة، ستعقد المؤسسات المشاركة حلقة عمل لمدة يومين. |
En outre, un questionnaire détaillé a été adressé par le CCI à toutes les organisations participantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرسلت وحدة التفتيش المشتركة استبياناً مفصَّلاً إلى جميع المؤسسات المشاركة. |
En outre, il comporte une division consultative qui aide les institutions chargées de la réhabilitation des toxicomanes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدمت وحدة الاستشارات التابعة للوكالة مساعدتها إلى المؤسسات المشاركة في إعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
c) Engagement plus entier des gouvernements, coopération et interaction plus étroites entre tous les acteurs institutionnels et non institutionnels participant au financement du développement en vue d'assurer convenablement le suivi de l'application des accords conclus et des engagements pris aux Conférences de Monterrey et de Doha | UN | (ج) إشراك الحكومات على نحو أكمل وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المشاركة في عملية تمويل التنمية، من أجل كفالة المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي جرى التوصل إليها في مؤتمري مونتيري والدوحة. |
Seul le plein appui de toutes les institutions participant aux travaux du mécanisme proposé permettront d'atteindre les objectifs visés et d'assurer le succès de ses travaux. | UN | ولن يمكن كفالة تحقيق أهداف اﻵلية المقترحة ونجاح عملها إلا من خلال الدعم الكامل من جميع المؤسسات المشاركة في أعمالها. |
Elles sont ensuite réparties entre les organisations concernées. | UN | وهذه التكاليف تحمّل مباشرة، عند تكبدها، على الصندوق وتوزع فيما بعد بين المؤسسات المشاركة. |
Il faudrait établir le nouveau mécanisme de telle manière qu'il soit doté d'un mandat clair et traduise bien l'engagement des principales institutions participantes au niveau le plus élevé. | UN | ويجب أن توضع الآلية الجديدة بطريقة تعرض ولاية واضحة وتثبت التزام المؤسسات المشاركة الرئيسية على أعلى مستوى. |
La Banque islamique de développement est l'une des institutions participantes. | UN | وبنك التنمية الإسلامي هو من بين المؤسسات المشاركة. |
Dans les deux cas, les institutions participantes couvrent une partie des coûts en exécutant des projets sur lesquels elles se mettent d'accord. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين، تغطي المؤسسات المشاركة قسطا من التكاليف المترتبة على وضع برامج متفق عليها بصورة مشتركة. |
Il est certain qu'il faudra discuter plus avant de l'incorporation des observations des organisations participantes dans les rapports du Corps commun. | UN | ويلزم حتما إجراء مزيد من النقاش لمسألة إدراج تعليقات المؤسسات المشاركة في تقارير الوحدة. |
La plupart de ces sujets ont été suggérés par les organes directeurs ou les secrétariats des organisations participantes, les autres retenus par le CCI lui-même. | UN | ومعظم هذه المواضيع جاءت بشأنها طلبات من اﻷجهزة التشريعية وأمانات المؤسسات المشاركة في حين أن المواضيع الباقية مطروحة بمبادرة داخليا. |
Les observations formulées par les organismes participants sur le projet de rapport ont été prises en compte dans le texte définitif du rapport. | UN | والتُمست تعليقات المؤسسات المشاركة على مشروع التقرير وأخذت هذه التعليقات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
De même, il faut modifier comme il convient la législation en vigueur, en accord avec les institutions concernées. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى إحداث تغييرات في هذا الصدد في التشريعات الراهنة، حسبما يقتضي الحال، وبالاتفاق مع المؤسسات المشاركة. |
En outre, un questionnaire détaillé a été adressé par le CCI à toutes les organisations participantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرسلت وحدة التفتيش المشتركة استبياناً مفصَّلاً إلى جميع المؤسسات المشاركة. |
Ce sont encore les lois qui définissent le mandat des diverses institutions chargées de protéger l'enfance contre l'exploitation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن القوانين تحدد ولاية مختلف المؤسسات المشاركة في حماية الأطفال من الاستغلال. |
c) Engagement plus entier des gouvernements, coopération et interaction plus étroites entre tous les acteurs institutionnels et non institutionnels participant au financement du développement en vue d'assurer convenablement le suivi de l'application des accords conclu et des engagements pris à la Conférence | UN | (ج) إشراك الحكومات على نحو أكمل وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المشاركة في عملية تمويل التنمية لكفالة المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر |
Il a aussi évoqué la liste des institutions participant à l'évaluation du guide et les modalités d'achèvement du processus. | UN | وذكر أيضاً قائمة المؤسسات المشاركة في عملية تقييم أداة التطوير المحاسبي، وعرض الخطط المتعلقة باستكمال عملية التقييم. |
Elles sont ensuite réparties entre les organisations concernées. | UN | وهذه التكاليف تحمّل مباشرة، عند تكبدها، على الصندوق وتوزع فيما بعد بين المؤسسات المشاركة. |
Aperçu des suites à donner aux recommandations du Corps commun d'inspection, par organisme participant | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المؤسسات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
iii) La documentation du projet sera mise à la disposition de toutes les entreprises participantes. | UN | `3 ' ستستعمل جميع المؤسسات المشاركة مواد هذا المشروع. |
Les institutions qui participent à ce Programme sont établies sur tous les continents. | UN | وتوجد المؤسسات المشاركة في هذا البرنامج في كل قارة مأهولة بالسكان. |
Les organes délibérants des organismes participants qui ne l'ont pas encore fait voudront peut-être se prononcer en faveur de la création d'un fonds autorenouvelable d'urgence dans leur organisme respectif. | UN | قد ترغب السلطات التشريعية في المؤسسات المشاركة في القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بدعم إنشاء صندوق دائر لحالات الطوارئ كل في مؤسستها. |
IV. Aperçu des suites à donner aux recommandations du CCI, par organisation participante 25 AIEA Agence internationale de l'énergie atomique | UN | الرابع استعراض للإجراءات التي يتعين على المؤسسات المشاركة اتخاذها بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 23 |